"Architekt jest artystą."
Translation:An architect is an artist.
7 CommentsThis discussion is locked.
Am I right to suppose that although it is right to say "the architect is an architect" even though it would imply a different thing in English (and Spanish for that matter) if in Polish you want to say the implicit meaning of "the architect" you would say something like "Ten architekt"? Or you would say as it is and the context does the distinction?
You don't. That's not a distinction that exists in Polish, no one here wonders about things like that, and learning articles in English is difficult for Polish people. Duolingo consists almost entirely of one-sentence exercises, but in real world you have context that usually makes it clear whether it's "the architect" or "an architect".
I mean, you could possibly decide that "the architect" is basically "this architect" and translate it as "ten architekt", and then perhaps "an architect" is almost the same as "some architect" and that could be "jakiś architekt" or "pewien architekt". But generally the answer is "You don't".