1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Eduardo deberá salir del edi…

"Eduardo deberá salir del edificio."

Traduction :Eduardo devra sortir du bâtiment.

February 25, 2016

6 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/madore1949

un édifice et un bâtiment, ce n'est pas la même chose?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Bonjour madore1949,

Corrigé ! L’exercice accepte également les réponses (sans erreur) avec "édifice" désormais.
Merci à ceux qui ont fait un signalement durant l’exercice (=via le bouton "Signaler un problème”) : cela a permis à l'oubli d'être remarqué et donc corrigé.

Rappel (à tous) : si vous rencontrez une erreur (par exemple un oubli dans la liste des réponses possibles), merci de la signaler uniquement via le bouton "Signaler un problème" durant l'exercice (ce qui enverra le signalement aux volontaires s'occupant du cours) et non de la mentionner sur les pages d’entraide, où la mention ne sera probablement jamais vue par les volontaires s'occupant du cours. Cf. cette page (ouvrez le lien depuis un navigateur web --- sur votre téléphone Android ou un ordinateur --- si cela ne fonctionne pas sous l’application Android).
Merci pour votre aide.


https://www.duolingo.com/profile/Ochado

La prononciation de "salir del edificio" n'est pas du tout clair. J'entends quelque chose de bizarre comme "salud del beneficio".


https://www.duolingo.com/profile/clairette1950

même problème j'entends salud


https://www.duolingo.com/profile/jean127545

Exact j'entendais salud et je savais que c'était salir qu il fallait mettre mais ne devait on pas mettre ce que l'on entend.....


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Edouard devra sortir de l'immeuble a été refusé....j'ai fait une fiche puisque le mot immeuble est un synonyme de bâtiment et d'édifice.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.