"You, however, are never perfect."

訳:あなたは、しかしながら、決して完璧ではありません。

2年前

3コメント


https://www.duolingo.com/QrkC2

日本語としての文脈が通じない約だとおもいます。

2年前

https://www.duolingo.com/ToHU3

語順が、However you are never perfect.でも通じますか。全く同じ意味になるのでしょうか。

2年前

https://www.duolingo.com/Argentopoulos
Argentopoulos
  • 14
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

This phrase is a bit weird! I think it'd sound better if the verb was conjugated in future tense: You however you WILL be never perfect. As a spanish speaker I wouldn't say: Tú, sin embargo, nunca eres perfecto; but: Tú, sin embargo, nunca SERÁS perfecto.

2年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。