Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"He returned to his land a different man."

Traduzione:È tornato nella sua terra un uomo diverso.

4 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/YuriBenaglio

Lui ritornò al suo terreno un uomo diverso? Non comprendo, che italiano è? Vi prego di correggere, grazie mille

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaAnselmo

io avrei scritto 'as a different man' ... he returned as a different man. Se no sembra che un tizio ha preso in prestito dalla sua terra un uomo....e glielo ha restituito (to return) diverso. Ma che è? Che è sta sosserìa?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giulipisti

'Land' non si può tradurre come 'paese'?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Come paese nel senso di nazione, sì.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/faldacchea

in effetti la traduzione non è molto comprensibile

4 anni fa

https://www.duolingo.com/TeddyBoy3
TeddyBoy3
  • 25
  • 25
  • 41

Frase sgrammaticata in inglese e assurda nella traduzione italiana. Così le lezioni non si finiscono mai DL!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Francescalatino

Non si capisce il senso in italiano, figurarsi in inglese

3 anni fa

https://www.duolingo.com/maxmaratz

E perche' tradurre "e' tornato un uomo diverso nella sua terra" lo considera sbagliato????

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marivan53

Anch'io avrei messo as. Non sono sicura che così un inglese capirebbe.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Ste543690

Lui ritorno sua terra come un uomo diverso

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Iggy556205

È tornato un uomo diverso nella sua terra.

È lo stesso che dire: "È tornato nella sua terra un uomo diverso". O no?

2 mesi fa