"Dych chi'n ysgubo?"
Translation:Are you sweeping?
Is it just me? Many of these phrases have no use in an English context. I don't think I have ever asked someone with a broom if they are sweeping or even someone without a broom. Dych i'n, Dych i, Dych chi, I don;t think I have been taught how this works or I didn't "get it"
In Welsh, unlike English the verb has to come first. In this case, the verb is bod, or to be, which unhelpfully is irregular. Here's a little list of its conjugations:
- Dw i - I am
- Rwyt ti - You are (single/informal)
- Dych chi - You are (plural/formal)
- Mae e - He is
- Mae hi - She is
- Dyn ni - We are
- Maen nhw - They are
All verbs* have to have yn in front of them, which has no English equivalent, to my understanding. So now we have:
Dych chi yn ysgubo
Because the yn is following a vowel, we can shorten it down to 'n:
Dych chi'n ysgubo
* Some common words you'll use, such as eisiau, or wedi don't need yn in front of them.