Would "Junio empieza mañana." also be a correct way to say "June starts tomorrow"?
I was wondering that too. Geez ive taken spanish for 5 years and the syntax still boggles me.
Both can mean to begin or start. Empezar can also mean to originate and comenzar can also mean to commence. They're basically similar verbs though.
I think this may refkect a limitation of english...specifically that it doesnt lend itself to teaching us to think that 'tomorrow' can 'do' something. I think it makes more sense if you consider 'tomorrow' as you would a person (or really anything with agency) Then "tomorrow starts june" might make a bit more sense...
I believe the idea is to translate the phrase into English by accurately recreating the Spanish message into the simplest and most natural English possible. Of course, people speak a lot of different forms of English across the USA. And, my native use of the English language aint always pretty neither!
There's probably a few other countries besides the USA where English is spoken.
I wrote that and it was marked correct. It also offered "June starts tomorrow" as an option which sounds more natural in English.
Nope. June is the subject of the sentence.
If it were possible to have a plural of tomorrow, the noun would still rely on June for conjugation.
It's unusual but it should be technically correct. The day tomorrow is the first day of the month of June, and thus it begins said month.
It is wrong in English, but apparently, it is a natural way of speaking in Spanish. As the levels are getting higher, Duolingo is giving us tougher phrases in order to make us 'think in that language' rather than always mentally translating sentences in literal English first.
I use comenzar like ´commence in english and empezar more like start but they are interchangeable
why does empieza mean begins and begin and start. heres what am going to say when you reply: thank you I am going to be your friend.
Empzar always means to begin, to start, or to commence. Most people with English as their mother tongue use the words begin or start equally and often. They save the word commence for formal speech.
I begin = empiezo. He begins = empieza. For all verb conjugation in English and Spanish good website is:
Would it be correct if i stay mañana comienza junio? Is empieza a synonym to comienza?
Why does empieza goes before junio, wouldn't litterly mean "Tomorrow starts June,"?
"Stars" isn't "starts".
Aside from that, it's a possible word order but would be very unnatural. It will be the sort of thing I'd expect to be said as poetic language or by somehow who is being overly dramatic, or is not a fluent native speaker of English.
"June starts tomorrow" sounds natural.
"June tomorrow starts", "tomorrow starts June", etc sound like Yoda. :)
How come the word tomorrow is the last word. Eg. June starts tomorrow whsn the spanish is mañana empiesa junio Is it supposed to be tomorrow starts June?
Ok, I get it. Junio empieza manana. No need to repeat this particular phrase 5-6 times in a row.
I have heard (not a native speaker) that the word order also indicates emphasis. So in this case you are emphasizing that it is tomorrow that June starts not today or some other day.
Why does duolingo try to quiz me on words it hasn't even taught me yet?? How come new words pop up in categories I've done already
Many comments indicate that "Tomorrow starts June" is unnatural in English. I don't think that is true at all. It is completely natural, and common, following a question like, "What's on the agenda for tomorrow?" The answer might be something like, "Tomorrow starts June. I have beginning-of-the-month meetings scheduled all day."
Tomorrow starts June is a perfectly reasonable and correct answer to give.
Wait a minute all I did is miss on m on Tomorrow AND they said I spelled it wrong?!?!?!?!?!?!?
Junio sounds like k instead hu. It my be correct, but does not follow learned sound pattern.
Almost correct because today is May 30th 2014 just remains a day to end May and start a new month full of energy ;)
The sentences I am asked to translate does not correspnd go the exprcted translations. Is there a mix up?
So, basicly these two sentences can be said with only one sentence; "Tomorrow, work starts" and "Tomorrow he starts work" - Mañana empieza trabajo
is it correct?
I don't think so. I think if you wanted to say "tomorrow, work starts" you'd say "mañana el trabajo empieza", you usually need the definite article (el/la) when the word is being used as the subject.
So these translation are starting to get really annoying. It didn't take "Tomorrow is the beginning of june".
it's a good translation because it's natural English. duolingo more often than not, though, is looking for something closer to a literal translation.
In translation, subtleties in language need to be kept. Something can have the same basic meaning in the two languages, but it doesn't mean they are a good translation of each other.
In the same vein, I don't like switching the object and subject in translation. I think the best literal translation would be "Tomorrow initiates June", but in my mind that crossed an arbitrary line of stiltedness, so "June begins tomorrow" won.
Actually, it's not necessarily the case that "June" is the object in the Spanish sentence. S-V-O word order, although required in English, isn't always what happens in Spanish. "Gustar" sentences, for example, are nearly always O-V-S in Spanish.
I agree with dholman. You can add flair to your speech when you're having a conversation after you've learned the basics, but here you need to retain the intended wording when you translate so that you learn the vocabulary and grammar. It isn't about just getting a right answer and moving on.
It may be an excellent translation, but that's not the point of the site. The intent is to learn the language, not just to translate into natural English. In this case, we're learning vocabulary.
A verb is still a verb, and a noun is still a noun. Also, the lesson is about verbs.