I believe the idea is to translate the phrase into English by accurately recreating the Spanish message into the simplest and most natural English possible. Of course, people speak a lot of different forms of English across the USA. And, my native use of the English language aint always pretty neither!
I think this may refkect a limitation of english...specifically that it doesnt lend itself to teaching us to think that 'tomorrow' can 'do' something. I think it makes more sense if you consider 'tomorrow' as you would a person (or really anything with agency) Then "tomorrow starts june" might make a bit more sense...
It is wrong in English, but apparently, it is a natural way of speaking in Spanish. As the levels are getting higher, Duolingo is giving us tougher phrases in order to make us 'think in that language' rather than always mentally translating sentences in literal English first.
Empzar always means to begin, to start, or to commence. Most people with English as their mother tongue use the words begin or start equally and often. They save the word commence for formal speech.
I begin = empiezo. He begins = empieza. For all verb conjugation in English and Spanish good website is:
"Stars" isn't "starts".
Aside from that, it's a possible word order but would be very unnatural. It will be the sort of thing I'd expect to be said as poetic language or by somehow who is being overly dramatic, or is not a fluent native speaker of English.
"June starts tomorrow" sounds natural.
"June tomorrow starts", "tomorrow starts June", etc sound like Yoda. :)