"Що ви робили позавчора?"

Translation:What did you do the day before yesterday?

February 25, 2016



In Portuguese we have "ontem" for yesterday and "anteontem" for the day before yesterday, much like in Ukrainian and Polish. We also say jokingly "antes de antes de ontem" for three days past today, or literally the day before the day before yesterday, but I don't really know for sure if this is good portuguese, it's more like a regional idiom :P

July 5, 2017


We need pozavchora in English!

February 25, 2016


How about позапозавчора, huh? ;)

February 26, 2016


Even better :D

July 29, 2016


Yes, "a/the day before yesterday" is really long and for Ukrainian and Polish (and I think for other Slavic) speakers it's strange to don't have word for позавчора/przedwczoraj (1st is Ukrainian and 2nd is Polish).

July 29, 2016


In spanish we have "antier"

September 21, 2017


Korean has them all. 그끄제, 그제, 어제, 오늘, 내일, 모레, 글피, 그글피 means -3, -2, yesterday, today, tomorrow, +2, +3, +4 respectively.

September 2, 2016


German as well: gestern is yesterday, and for each day before that you put a "vor" at the beginning. Vorgestern, vorvorgestern...but more than one is really uncommon.

March 2, 2017


How about 'Two days ago'? And so on.

February 19, 2019


"Two days ago" is "два дні тому". Didn't get the "and so on" part (you mean, three, four etc. days ago?.. then just replace the number in Ukrainian as well...)

February 19, 2019
Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.