"Elleaunmanteaurougeetnoir."

Перевод:У неё есть красное и чёрное пальто.

2 года назад

12 комментариев


https://www.duolingo.com/Menelion
Menelion
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4

Несколько двусмысленная фраза: Un manteau rouge et noir я бы однозначно перевёл как "красно-чёрное пальто". А если "красное и чёрное пальто", я бы сказал elle a un manteau rouge et un manteau noir, ou bien: Elle a un manteau rouge et un autre noir.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Skyragusa

Некорректно давать такой перевод. В русском варианте "у нее есть красное и черное пальто" -это множественное число: у нее два пальто - красное и черное.

2 года назад

https://www.duolingo.com/flybee119
flybee119
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6

Ощущение, что два пальто.

2 года назад

https://www.duolingo.com/MichealKum

"пальто красное и черное" не совсем по русски, конечно, но почему бы и нет?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SantJago2015

Не совсем по-русски? Да это совсем не по-русски. Совершенно нелепая фраза.

2 года назад

https://www.duolingo.com/kamyshovyjkot

Замените это предложение, оно весьма двусмысленное

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/LaymaOwl1

почему нельзя написать "чёрно-красное пальто"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/the_orange
the_orange
  • 24
  • 22
  • 19
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 170

Потому что красно-чёрное

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/gShx11

Дело в том что слово "пальто "не стоит во множественном числе ..Я перевела как красно-черное пальто...

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/ftmt5

Ранее было предложение где пальто blanc et noire переводилось как бело-чёрное.

1 год назад

https://www.duolingo.com/vPqt7

черт, я просто не пишу букву "ё", из-за этого не засчитали по сути правильный ответ.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/1ZS62
1ZS62
  • 17
  • 15

Тоже непоняла , ощущение что они сделали ошибку в переводе.

1 месяц назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.