"I am not in the office."

Translation:Nie ma mnie w biurze.

February 25, 2016

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/AdamMlodoz

Can you say 'nie jestem w biurze'?


https://www.duolingo.com/profile/SteveLamb2

Can you leave "ma"out and just use "nie mnie w biurze"?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Nope, that won't make any sense.


https://www.duolingo.com/profile/mokotower

Unless "Nie mnie w biurze urzędować". But it's another kettle of fish :)


https://www.duolingo.com/profile/Kendra800150

"Mnie nie ma w biurze" is not accepted, although a Google search shows many instances of similar word orders. Does there need to be another element before "mnie"?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

It seems pretty unusual, as if you contrasted all the people who are in the office and said that "I, on the other hand, am not there". It seems safer to me to reject it.


https://www.duolingo.com/profile/Tominator

I had 'w biurze nie ma mnie', which was wrong due to 'no mnie at the end of sentences' I guess?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

That's one thing, but even if we ignored that rule, it's just a very, very weird sentence. It sounds like "Who's not in the office? Is it John, is it Anna, or is it me? So... The person who's not in the office is ME!".


https://www.duolingo.com/profile/Olga_Markushina

"jestem nie w biurze" why wrong?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

You should negated the whole idea of 'being in the office', not just 'in the office'.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.