"We will add milk to the coffee."

Μετάφραση:Θα προσθέσουμε γάλα στον καφέ.

February 25, 2016

10 σχόλια


https://www.duolingo.com/profile/maxoura

"Θα βάλουμε γάλα στον καφέ" - ίσως θα μπορούσε να προστεθεί στα σωστά

February 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/D_..
Mod

    "Θα βάλουμε γάλα στον καφέ" = "We will put milk in the coffee". Άλλο βάζω, άλλο προσθέτω. ;) Edit: Δες και τη διαφορά στη σύνταξη των δύο ρημάτων.

    February 25, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/maxoura

    Γνωρίζω αρκετά καλά την σημασία των λέξεων. Όμως στα Ελληνικά λέμε "έβαλα γάλα" και όχι "πρόσθεσα γάλα"

    February 26, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/D_..
    Mod

      Η άσκηση όμως ζητάει τη μετάφραση της συγκεκριμένης φράσης και ελέγχει την κατανόηση των συγκεκριμένων λέξεων, όχι τι συνηθίζεται να λέγεται σε κάθε χώρα.

      February 26, 2016

      https://www.duolingo.com/profile/maxoura

      Αν και καταλαβαίνω αυτό που λες, εξακολουθώ να πιστεύω ότι η αυτολεξεί μετάφραση δεν αποτελεί επιτυχημένη μέθοδος εκμάθησης μιας ξένης γλώσσας - αφού ούτως ή άλλως δεν είναι εφικτό κάτι τέτοιο. Όπως τα Αγγλικά, δεν γίνεται κάποιος να σκέφτεται "Ελληνικά" και να μιλάει Αγγλικά - πρέπει να σκέφτεσαι Αγγλικά. Νομίζω, βέβαια, ότι το ίδιο ισχύει και αντίστροφα.

      February 26, 2016

      https://www.duolingo.com/profile/D_..
      Mod

        ΕΙλικρινά, δεν είναι τόσο απιθανο να πεις ότι θα "προσθέσεις" γάλα ή ζάχαρη στον καφέ σου και στα ελληνικά ακόμη...

        February 26, 2016

        https://www.duolingo.com/profile/GrandBalar

        η ασκηση ζητα την μεταφραση οπως την κατανοουμε στην δικια μας καθομιλουμενη. Αντιθετως αν πρεπει να μεταφρασουμε απο τα Ελληνικα στα Αγγλικα '' θα βαλουμε γαλα στον καφε'' τοτε πραγματι πρεπει να μεταφρασουμε we add milk to the coffee .

        April 13, 2017

        https://www.duolingo.com/profile/NickLion1

        Πράγματι έχει δίκιο ο D_ χρησιμοποιούμε τη φράση ''θα προσθέσω γάλα στον καφέ'' , είναι πολύ συνηθισμένο ,δεν καταλαβαίνω το πρόβλημα.

        January 16, 2017

        https://www.duolingo.com/profile/Peiraikos

        Προφανώς αν μάθουμε ότι το add είναι και (βάλω) τότε θα μάθουμε και την μετάφραση της λέξης λάθος.. οπότε είναι σωστό πιστεύω. Φιλικά

        May 20, 2019

        https://www.duolingo.com/profile/uoLL8

        Προφανώς με ενδιαφέρει να μάθω ορθογραφία και συντακτικό της αγγλικής γλώσσας γι'αυτό και "δε μου καίγεται καρφί" για το πώς ο καθένας ερμηνεύει την άσκηση. Για να κάνει κάποιος ελεύθερη μετάφραση στα ελληνικά πρέπει "να έχει φάει πολλά καρβέλια" στην κατανόηση και των λεπτότερων "αποχρώσεων" της αγγλικής γλώσσας. Δεν με ενδιαφέρει καθόλου να "διδάξω" ελληνικά τους δασκάλους μου.

        July 14, 2019
        Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.