Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Je ne peux plus rien manger."

Перевод:Я больше ничего не могу есть.

2 года назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/Lina.Tar

я не вижу смысловой разницы между моим переводом-я не могу больше ничего есть- и предложенным тем более что мой полостью соответствует построению французской фразы

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 67

Писали модераторам? Ответ должен приниматься.

1 год назад

https://www.duolingo.com/AdmaZe123

Пишу "я больше не могу ничего кушать", но считается, что я ошибся ... странно.

1 год назад

https://www.duolingo.com/TQX45

я не могу больше ничего кушать

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/AnthonyCer8
AnthonyCer8
  • 16
  • 16
  • 11
  • 10

Помогите пожалуйста понять - иногда перед инфинтивом ставится à (à manger), иногда нет. В чём разница?

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 67

1) Упрощённо возможно три случая:

  • нет предлога. Elle veut _ partir ce soir, mais elle ne peut pas _ le faire. Il ose lui contredire.

  • предлог de. Il vous demande de lui répondre oui ou non.

  • предлог à. J'aide mon frère à préparer ses leçons.

2) Никакой смысловой составляющей между этими тремя случаями нет (как и в английском, и в немецком). Это просто дань грамматической традиции. А это значит, что нужно просто запоминать.

Т.е. с одной стороны разницы вроде бы нет (смысла-то в этом нет). С другой разница конечно же есть - правильно/неправильно.

1 месяц назад