"Je ne peux plus rien manger."

Перевод:Я больше ничего не могу есть.

February 25, 2016

6 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Lina.Tar

я не вижу смысловой разницы между моим переводом-я не могу больше ничего есть- и предложенным тем более что мой полостью соответствует построению французской фразы

February 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Писали модераторам? Ответ должен приниматься.

March 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AnthonyCer8

Помогите пожалуйста понять - иногда перед инфинтивом ставится à (à manger), иногда нет. В чём разница?

August 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

1) Упрощённо возможно три случая:

  • нет предлога. Elle veut _ partir ce soir, mais elle ne peut pas _ le faire. Il ose lui contredire.

  • предлог de. Il vous demande de lui répondre oui ou non.

  • предлог à. J'aide mon frère à préparer ses leçons.

2) Никакой смысловой составляющей между этими тремя случаями нет (как и в английском, и в немецком). Это просто дань грамматической традиции. А это значит, что нужно просто запоминать.

Т.е. с одной стороны разницы вроде бы нет (смысла-то в этом нет). С другой разница конечно же есть - правильно/неправильно.

August 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AdmaZe123

Пишу "я больше не могу ничего кушать", но считается, что я ошибся ... странно.

August 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TQX45

я не могу больше ничего кушать

September 25, 2017
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.