1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Je ne peux plus rien manger."

"Je ne peux plus rien manger."

Перевод:Я больше ничего не могу есть.

February 25, 2016

5 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Lina.Tar

я не вижу смысловой разницы между моим переводом-я не могу больше ничего есть- и предложенным тем более что мой полостью соответствует построению французской фразы


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Писали модераторам? Ответ должен приниматься.


https://www.duolingo.com/profile/AnthonyCer8

Помогите пожалуйста понять - иногда перед инфинтивом ставится à (à manger), иногда нет. В чём разница?


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

1) Упрощённо возможно три случая:

  • нет предлога. Elle veut _ partir ce soir, mais elle ne peut pas _ le faire. Il ose lui contredire.

  • предлог de. Il vous demande de lui répondre oui ou non.

  • предлог à. J'aide mon frère à préparer ses leçons.

2) Никакой смысловой составляющей между этими тремя случаями нет (как и в английском, и в немецком). Это просто дань грамматической традиции. А это значит, что нужно просто запоминать.

Т.е. с одной стороны разницы вроде бы нет (смысла-то в этом нет). С другой разница конечно же есть - правильно/неправильно.


https://www.duolingo.com/profile/Peter893150

Почему s на конце слова plus то читается, то нет? Здесь не читалось, раньше читалось.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.