Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Lei aveva guadagnato il loro amore."

Traduzione:She had earned their love.

4 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/giuseppesc80

Qualcuno può spiegarmi perché é sbagliato usare gained al posto di earned?..grazie!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

"To gain" è utilizzato a indicare guadagno materiale, spesso di natura economica (basti pensare al "capital gain"). "To earn", invece, può riferirsi anche ad aspetti affettivi o astratti, come nel caso della frase in oggetto.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/matteo962

Gia ma nel caso dei soldi si usa earn: i earn money!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao Matteo, capisco la tua osservazione (e il corrispondente punto esclamativo). Ti prego di verificare che nel mio post precedente - forse un po' scarno, in effetti - mi sono riferito a "to earn" con un "ANCHE aspetti affettivi o astratti", non con un "SOLO aspetti affettivi....".

Ricapitolerei ora, per chiarezza, i vari significati dei due verbi:

1) "To EARN" viene utilizzato per indicare "guadagno di denaro" (Last year he earned a lot of money); in modo informale, addirittura, il "portare soldi a casa" (John earns for his family), ma anche, come accennavo nel post precedente, "guadagnarsi, meritarsi, conquistarsi, ottenere, aggiudicarsi".

In queste ultime accezioni, si evidenziano quegli "aspetti affettivi o astratti" (direi quasi "emozionali") di cui parlavo. Pertanto e a livello esemplificativo: "The mayor earned the praise of the people with his decision"="Il sindaco si è meritato la stima della gente con la sua decisione"; "He earned his promotion by studying and working hard"="Si è guadagnato/Ha ottenuto la promozione studiando e lavorando sodo"; ma anche "His speech earned him an applause""Il suo discorso gli è valso un applauso".

2) "To GAIN", al contrario e come già indicato, si riferisce ad ESCLUSIVO guadagno MATERIALE. Viene di conseguenza tradotto con "guadagnare, acquistare, ottenere, aumentare". Alcune esemplificazioni dovrebbero chiarire meglio:

"To gain the rights to do something"="Guadagnarsi il diritto di far qualcosa"; "The shop gained 100 customers last month"="Il negozio ha guadagnato 100 clienti il mese scorso"; "The gain in the stocks gave confidence to the investors"="L'aumento (il guadagno) nelle azioni diede fiducia agli investitori"; "I gained two kilograms during the last three months"="Sono aumentato (ho guadagnato) due chilogrammi negli ultimi tre mesi".

Si potrebbero riportare decine di altri esempi i cui contesti si riferiscono a mero "guadagno, profitto, lucro, ecc., ecc.".

Ora si dovrebbero capire meglio i motivi per cui, caro Matteo, dal momento in cui ci viene chiesto di tradurre "Lei aveva guadagnato il loro amore", il verbo "to gain" risulti decisamente fuori luogo (e, allo stesso modo, anche quel punto esclamativo). Bye!.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/romagno45

sul vocabolario win the love oppure earn the love ma won lo segna errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LiamRowe
LiamRowe
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 6

Earned e Won hanno ragione :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/romagno45

non capisco. Lo Hazon equipara earn e win come traduzione di conquistare sentimenti e esemplifica earned the love o won the love. Dovrebbero essere accettati entrambi. L'ho segnalato a Duolingo.Vedremo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/nonono1616
nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 25

she had earnt their love => could be accepted.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao nonono1616, l'utilizzo di "earnt" non risulta formalmente corretto. Il verbo "to earn" non fa eccezione alla regola per la quale è necessario aggiungere il suffisso "-ed" al verbo stesso per ricavarne il participio passato ed il passato remoto.

Quindi:

"earn" diventa "earned" sia al participio passato che al passato remoto.

"Earnt", tuttavia, risulta soprattutto diffuso nel parlato dell'inglese britannico, per lo più per questioni fonetiche e/o di abitudine personale. Si ritrova anche in certi scritti (addirittura autorevoli), ma non credo proprio che debba (per ora) essere accettato come puramente e grammaticalmente corretto (può essere considerato come una sorta di "neologismo di antica origine").

Allego il link di un'interessante e chiarificatrice discussione sul merito della questione.

http://forum.wordreference.com/threads/earnt-earned.1196799/

Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nonono1616
nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 25

Ciao SerEng72, Grazie mille per la tua risposta. Sono Francese e sto imparando inglese ed italiano con Duolingo. Penso che ho capito la tua risposta.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

È stato un piacere. Se hai bisogno di collaborazione, non esitare a chiedermelo. Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Emanuele439034

She had gained their love? Perché non va bene?

6 mesi fa