https://www.duolingo.com/profile/Setter3

Подскажите, пожалуйста, качественный немецкий онлайн словарь экономических терминов и понятий

Друзья, всем добрый день!

Подскажите, пожалуйста, такой вопрос, может кто сталкивался или просто знает. Какой бы вы порекомендовали действительно хороший, практичный, а главное - актуальный немецкий онлайн словарь специализирующийся на экономической терминологии, где бы он был, по возможности, представлен не только, как Bankfachwörterbucn, но, и, помимо этого, включал бы все прочие отрасли типа менеджмента, маркетинга, финансовой отчетности BWL, финансы и пр. и пр., а так же массу сопутствующих слов, фраз с примерами и с пояснениями терминов одновременно. И где бы даже обычным, казалось бы, словам придавался экономический подтекст. В эконом литературе часто все в таблицах, в блок-схемах и пока допрешь с переводом, где в какой-нибудь блок-схеме написано что-то без контекста, а если еще слова и составные (а как правило, в экономике они многосложные, а-ля слово из 6 слов типа "Dampfschifffahrtskapitansmützeschirm" , только из сферы экономики и позакрученней или онемеченные американизмы (как правило), то вообще атас ). Понятно, что есть масса эконом словарей на определенные тематики, но один или урезанный, второй не раскрывает термин, третий вообще выдает непонятно что, или старый, такими терминами уже не пользуются. Гуглить каждый раз по разным словарям, мочи не хватает ) Может есть какая унифицированная платформа, кто сталкивался? А если кому-то попадалось что-то типа соответствия немецкой экон. терминологии - русской, было бы тоже хорошо (иногда попадается, но урывками). Вообщем, если кто что подскажет, заранее спасибо )

February 25, 2016

8 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Dmitriy_K

У ABBYY в их подборке Lingvo хорошие словари, очень хороший агрегатор словарей multitran.ru

Но вашего сложнозакрученного слова о теплоходном плаванье какого-то капитана МВФ нигде нет ни слова. Боюсь, что это такая особенность языка - вариантов бесконечное множество и их перечислить физически невозможно (только наиболее часто употребляемые). Поэтому составители словарей просто оставляют на вас разбиение по смысловым фрагментам.

Для подобный автоматических переводов нужно задействовать искусственный интеллект - IBM Watson или Wolfram Alpha, но они понимают пока только английский...

February 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Setter3

Спасибо, мультитраном я всегда активно пользуюсь, среди прочих. Хороший словарь, мне очень нравится. Но там просто есть разбивка по отраслям - экономика, разговорные выражение, юр. и пр., но они в основном не являются специализированными, да и не всегда соотвествуют маркировке. Да, в нем проскакивают иногда такие простые понятия, как Wettbewerbsvorteile (конкурентное преимущество), но в целом необходимого количества специализированных слов из интересующей меня области не так уж и густо. Вот лежит дома словарь по финансам и банкам выпущенный UBS, 15 лет назад на француском, немецком,итальянском, английском, но этого не хватает , да он и небольшой, да и хочется онлайн версию, это удобнее. А в целом за составные слова - да, конечно, это особенность немецкого языка. Это не есть проблема. Очень даже удобно, иначе бы пришлось использовать много Genitiv )) Написанное слово я бы перевел, как "козырёк фуражки капитана парохода" Приятно, что Вы меня поняли, значит мой пример с этим словом оказался удачным ) Вы, пытаясь разбить слово по частям, чтобы перевести и задавая поиск отдельных слов в словарях получили: "сложнозакрученного слова о теплоходном плаванье какого-то капитана МВФ нигде нет". Вот примерно такое у меня иногда выходит с незнакомымы экономическим фразами или терминами. Иногда достаточно толчка, нахожу соответствие названию в русском или английском, помогает, но не часто, это нужно конкретно знать. А иногда фиг поймешь даже с обычными словами. Вот пример. Блок-схема. В ней в квадрате написано "Gefahr durch Neueintritt". Вроде обычные слова, даже в словарь лезть не нужно, но что хотели сказать - неясно. В результате все-равно лезешь в словарь, к примеру тот же мультитран, набираешь Eintritt http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3l2=2s=Eintritt Прочитав все значения, особенно помеченные как экономические (!) :)) думаешь, а хрен его знает, что вобще имелось ввиду (хотя все слова вроде знаю, а смысл не пойму). В итоге все просто, если знать, что это из области стратегического менеджмента, то владея темой можно это с легкостью перевести, что имелось ввиду в блок-схеме, а именно: "угроза появления новых конкурентов в отрасли". )) Как-то так ))

Ну это так, лирика ) Я спросил так, на всякий случай, да мне и не к спеху, просто бывает имеются какие-то ресурсы, и совершенного случайно кто-то может быть чем-то подобным пользуется (хотя на такую специализированную тему до сего дня вопрос решался in der Buchhandlung )

February 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Dmitriy_K

Согласен, как это не парадоксально, но в нашу эпоху тотальной компьютеризации, интернетизации, всезнающего Гугла и всёнаходящего Яндекса, некоторые виды знаний по прежнему можно получить только из книг.

February 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Tartiflette_

Как вариант: можно читать статьи в Википедии на изучаемом языке. Понятия обьясняются очень обширно. При желании можно сверить с русскоязычным вариантом (и дополнить ту или иную запись)

Онлайн-словарь Leo.org тоже неплох. Можно найти квалифицированные обсуждения на их форуме.

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Dmitriy_K

Слабенький словарик Leo.org - нет в нем слова из топика Dampfschifffahrtskapitansmützeschirm

А на счет обсуждений думаю, что русскоязычные сообщества дойчвелла во вконтакте и на фейсбуке более полезны. И на немецком форуме ABBYY Lingvo в этом месяце как раз обсуждают юридические, экономические и зоологические термины.

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Setter3

Спасибо ) Очень к стати )

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Setter3

Спасибо, я вот, кстати, словарем Leo пользовался, он, конечно, уступает мультитрану по нескольким позициям; однако, вот на форум его зайти как-то упустил, не приходилось заглядывать, даже не знаю почему. ) Заглянуть нужно будет обязательно... )

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Setter3

Кстати, искал термин HB II - наткнулся на неплохой словарь: http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Definition/handelsbilanz-ii.html Правда там все на немецком, сложно к пониманию, чтоб досконально познать термин, нужно проштробить несколько абзацов, а мне этот уровень еще немного тяжеловат, но как альтернатива - очень даже не плохо. (Может кому-то тоже пригодится) :)

February 27, 2016
Изучайте язык всего по 5 минут день. Абсолютно бесплатно.