"I work as a doctor."
Translation:Pracuję jako lekarka.
February 25, 2016
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
wonderful news jako does not have declensions.
It means "as" in context like in this sentence translation of as into Polish in Pons dictionary
I cannot think of a situation where you would use Accusative after 'pracować'...
"pracować jako" is a fixed construction that means "to work as", and it is one of the rare cases when you use Nominative for something else than the subject of the sentence.
"Pracuję jako lekarka" works, but it is not masculine animate. It is feminine (and animate, but it doesn't matter for feminine). "lekarz"/"lekarka" is among those professions where a woman can use either a masculine or a feminine version of the profession's name.