Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Lui è un cameriere e anche un attore."

Traduzione:He is a waiter and also an actor.

4 anni fa

23 commenti


https://www.duolingo.com/xstregonex

"as well" alla fine perchè non va bene ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/klipping

Also si mette in ultimo penso.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LiamRowe
LiamRowe
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 6

Tu puoi mettere 'Also' in ultimo :), avrebbe ragione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

HI all ... Nel senso di "anche", ALSO in genere precede il verbo, rispettando la regola degli avverbi; con ausiliari e difettivi invece viene messo dopo - Usato all'inizio della frase, ALSO ha il senso di "inoltre". Per approfondire: Also è un avverbio, la posizione di tutti gli avverbi nelle frasi affermative positive è prima del verbo principale: - I also speak Italian. (Parlo anche italiano). -- Nelle frasi affermative negative, va prima della negazione: - I also don't know! Anch'io non lo so! -- Nelle frasi interrogative, sia positive che negative, va dopo il pronome personale soggetto: - Do you also have a cat? (Hai anche un gatto? Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LiamRowe
LiamRowe
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 6

Hi Cavana, "Do you also have a cat" is great, but "I also don't know" doesn't really work, because it's negative, therefore what us natives would say is "I don't know either".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi LiamRowe and klipping... Thank you for your explanation, I understand! NOTA: " either " = avverbio. In un contesto negativo: neanche, neppure, nemmeno (1) He didn't phone either > Non ha neppure telefonato. (2) I don't smoke and my wife doesn't either. > Io non fumo e neppure mia moglie. Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lovecalabria

WE ALSO DRINK WINE in una traduzione il significato era (pure noi beviamo vino) quindi I ALSO SPEAK ITALIAN dovrebbe significare ( io anche parlo italiano)

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/c.poli78

He is a waiter and even an actor...questo non va bene e perchè?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/laura598484

"He is a waiter and an actor too" come mai è sbagliata?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/polachiusa

Perché non va bene tradurre cameriere con servant? Lo da anche nei suggerimenti!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marcellone2149

Waiter=cameriere / Servant=domestico (anche in italiano non sono la stessa cosa).

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Rossanaccia

Ma in questa frase ha messo too alla fine al posto d also.Non caposco

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LorellaBab

He is a waiter and an actor too.Per me è corretto , punto Too = pure,anche

1 anno fa

https://www.duolingo.com/bigtotore

E qual'è la differenza tra "as well" e "also"?

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Silvia4943

Hanno dimenticato di inserire "an", Probabilmente è una svista

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/stefano.se5

Too non va bene. A posto così.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lucia.gali1

Io ho usato, come nelle traduzioni date "not only...But also". Perché non va bene?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Ela574617

As: anche Also: anche o "inoltre"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/xerix32

"He is also an actor and a waiter" è corretto.........

4 anni fa

https://www.duolingo.com/PinoTest

Aggiungete servant alla traduzione di cameriere !!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/vistolivistoli

perché waiter invece di waitres

3 anni fa

https://www.duolingo.com/tpamm
tpamm
  • 25
  • 25
  • 12
  • 10
  • 4

è universalmente vero!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/sillabando
sillabando
  • 18
  • 13
  • 12
  • 12

Non capisco perché se ripeto "he is" è un errore. Si puô ripetere he is.... and he is...

4 anni fa