- Forum >
- Topic: German >
- "Ich habe englische Verbindun…
42 Comments
389
relations is fine but not relationships? seems bit restrictive..wouldnt either be correct?
They are different inflections. See here for an overview: http://is.gd/Dp1kpY (Don't be scared. You're looking for attributive use, positive, no article, plural, nominative)
That's an intimidating wall of tables. Any same person would run screaming. I prefer these rules: http://www.nthuleen.com/teach/grammar/adjektivendungenexpl.html (they're still complex, but learnable).
Although "acquaintance" can refer to the connection between people, it's usually meant to refer to the person themselves. Verbingung strictly refers to the connection. You can see some other words that better translate from "acquaintance" here: http://www.dict.cc/?s=acquaintance
Thanks. It says chiefly British but since there are no Brits kicking up a fuss, I'm guessing it must not be common.
575
You are right, it is very uncommon in Britain, and I suspect most Brits (I am one) would never use it, or believe it was a misspelling. Only common use I can think of is the specialised one used of mainly nonconformist church groupings. We talk of the Methodist Connexion
200
Verbindung (connection) <- verbinden (to join, combine) <- ver + binden(to bond, to knot)
Verbraucher (consumer) <- verbrauchen (to consume) <- ver + brauchen (to need)