O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Isso pode causar problemas."

Tradução:Cela peut entraîner des problèmes.

2 anos atrás

8 Comentários


https://www.duolingo.com/RemiCarvalho

Qual a diferença entre o verbo "entraîner" e o verbo "causer"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 21
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Acho que não há nenhuma diferença nessa situação, pelo que parece, "entrainer" tem muitas outras traduções como Arrastar, Provocar, Treinar, Levar, entre outras. Causer é o padrão para Causar ou Provocar acontecimentos.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/brenov
brenov
  • 13
  • 12
  • 2

"Ceci peut causer des problèmes" não poderia ser aceito?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 21
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

"Ceci peut causer des problèmes." = "Isto pode causar problemas."

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Leonardo461198

Alguém sabe informar se eu poderia utilizar "C'est" ao invés de "Cela"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Não. "C'est" é a elisão do pronome "ce" com o verbo "être" conjugado. Como você pode ver o verbo "être" não é usado nessa frase e o pronome "ce" só costuma ser usado com esse verbo ou derivados ("ce doit être", "ce peut être"). Com outros verbos usamos "ceci" ("isto") ou "cela/ça" ("isso", "aquilo").

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Leonardo461198

Muito obrigado. Bem esclarecedor. ;-)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Criveraldo2
Criveraldo2
  • 25
  • 22
  • 21
  • 254

Na frase proposta não há diferença. O Duolingo aceita os dois verbos como traduçao. Ok?

1 ano atrás