1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Un niño come la manzana."

"Un niño come la manzana."

Übersetzung:Ein Kind isst den Apfel.

February 25, 2016

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/nora723739

Wieso ist el niño manchmal als der Junge und manchmal als das Kind übersetzt?


https://www.duolingo.com/profile/Qyt9urzu

La niña ist immer das Mädchen, el niño kann ein Bub sein, oder ein Kind. Ein neutrales 'Kind', wenn man z.B. das Geschlecht nicht kennt gibt es nicht, dafür wird auch el niño vetwendet.

Also kann man es ohne Zusammenhang meistens nicht wissen und dann giltvhier beides.


https://www.duolingo.com/profile/Bine24429

Wann ist der Junge und wann das Kind?


https://www.duolingo.com/profile/tom531571

Junge ist auch richtig Bitte anpassen


https://www.duolingo.com/profile/Lilli360125

Bitte ueberpruefen, richtige Antwort wird nicht gewertet


https://www.duolingo.com/profile/Lisa816223

Ein junge isst einen apfel ist falsch? Bitte überprüfen


https://www.duolingo.com/profile/fyiimapizza

Du musst hier den bestimmten Artikel für Äpfel benutzen la manzana = DER Apfel


https://www.duolingo.com/profile/wiki827914

Junge muss auch akzeptiert werden!


https://www.duolingo.com/profile/Patricia229005

El niño kann auch ein Junge sein!


https://www.duolingo.com/profile/Conny.2020

Ja, wird doch akzeptiert!

Der Junge isst den Apfel. und Das Kind isst den Apfel. (25.02.2021)


https://www.duolingo.com/profile/Lilli360125

Richtige Antwort wurde 3x nicht anerkannt


https://www.duolingo.com/profile/DonRosetti

Dort steht "la manzana" also "den Apfel" und nicht "einen Apfel", sonst würde dort "una manzana" stehen!


https://www.duolingo.com/profile/Michelle224722

El nino heist doch junge


https://www.duolingo.com/profile/...valeria....

niño es junge en aleman no kind


https://www.duolingo.com/profile/ElisabethM778553

Diese künstliche Kinderstimme ist schrecklich anzuhören!!!

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.