1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Your sister is beautiful as …

"Your sister is beautiful as ever."

Traduction :Ta sœur est belle, comme toujours.

December 27, 2013

47 messages


https://www.duolingo.com/profile/thedillies

Votre soeur est belle comme jamais est également une bonne traduction.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Finalement, je pense que le sens est différent.

  • "comme toujours" veut dire "toujours aussi belle" (beautiful as always)

  • "comme jamais" veut dire "plus belle qu'elle ne l'a jamais été" (more than ever before)

Il nous reste à demander à un anglophone ce que veut vraiment dire la phrase proposée !


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

La phrase en anglais veut dire qu'elle est toujours aussi belle (Your sister is as beautiful as she has always been) et non pas "plus belle qu'elle ne l'a jamais été" (Your sister is more beautiful than ever).

Donc, oui, vous avez raison Sitesurf.


https://www.duolingo.com/profile/wemax0003

ma traduction en français est : "Ta soeur est plus belle que jamais." Est ce valable.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Non, car ce n'est pas le sens de la phrase anglaise.

as beautiful as = aussi belle que = elle est toujours aussi belle (mais plus plus qu'avant)


https://www.duolingo.com/profile/RGL14

Vous avez raison, Sitesurf. La phrase en anglais de Duolingo n'est pas tres bonne. En anglais on doit faire la comparison et on dit "as beautiful as".
"Your sister is as beautiful as ever". ou bien, "Your sister is as beautiful as she has always been."


https://www.duolingo.com/profile/ChantalDel552043

Pourquoi "Ta soeur est toujours aussi belle" m'a ėtė refusé puisqu'il n'y a pas de virgule après "beautiful" dans la phrase en anglais ?


https://www.duolingo.com/profile/Dany650m

Aujourd'hui,"Ta sœur est toujours aussi belle" est accepté...


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Je suis d'accord, et j'ai ajouté cette traduction à la liste des variantes acceptables. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/MayaH-L

Moi j'ai écris si belle comme toujour et ça m'a mis faux


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Si belle" serait "so beautiful".

Et "toujours" prend un -s


https://www.duolingo.com/profile/ange21317

"Ta soeur est magnifique comme toujours" devrait être accepté. Il est vrai que beautiful est plus souvent traduit par "belle" mais il peut également être traduit par "magnifique" à ma connaissance.


https://www.duolingo.com/profile/SoloLoboYolo

Euh non entre belle et magnifique il y a nuance. Magnifique est un therme beaucoup plus fort que belle. De meme qu'entre belle et jolie, belle est un adj. plus fort.


https://www.duolingo.com/profile/MOIMARTINE

votre traduction dans la leçon = "ta sœur est plus belle comme jamais",ce n'est pas un terme français.... j'avais traduit par" ta sœur est plus belle que jamais" et en tête de cette page vous écrivez" ta soeur est belle comme toujours"...je n'y comprends plus rien !! merci de m'éclairer !


https://www.duolingo.com/profile/siontasecc

Les virgules sont importantes !

"Your sister is beautiful as ever." = "Your sister is as beautiful as ever." = "a sœur est toujours aussi belle"

"Your sister is beautiful, as ever." = "Ta sœur est belle, comme toujours."


https://www.duolingo.com/profile/Sabrine776624

Je pense que les deux énoncés suivants sont corrects, c'est-à-dire : "Ta soeur est magnifique comme toujours." et "Ta soeur est belle comme toujours." je ne vois pas le soucis dans la formulation de ma première phrase.


https://www.duolingo.com/profile/tricot2

Ta soeur est plus belle que jamais est souvent utilisé en français Duolingo est trop rigide ..


https://www.duolingo.com/profile/mn3mGAVE

J'ai eu "Ta soeur est belle comme jamais" comme phrase de correction. Pourtant, cette traduction signifierait que la soeur n'a jamais ete aussi belle et non pas qu'elle est "belle, comme toujours". Ca devrait etre corrige.


https://www.duolingo.com/profile/IRENE987288

pourquoi jolie n'est pas accepte


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Jolie", c'est "pretty" ou "lovely", qui est moins fort de sens que "belle" = beautiful.


https://www.duolingo.com/profile/MAXSERBIN1

Pourquoi rejeter la réponse "votre sœur est belle comme toujours"


https://www.duolingo.com/profile/adam104021

"ta soeur est belle comme toujours " à cause du OE probablement ... c'est pénible


https://www.duolingo.com/profile/ariane883738

Jolie n'est pas accepté :(


https://www.duolingo.com/profile/J2hqUsHZ

La phase proposée par DL est juste. Pour ma part elle s'utilise plus facilement en Français. De plus est très bien expliqué par Sitesurf


https://www.duolingo.com/profile/jeanPierre872392

Le logiciel est tres genrė, on aurait pu dire par de etc

Your brother is.. Ce n'est pas obligatoire de reproduire toujours led mêmes clichés.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Croyez-moi, ce cours est très mixte. Il a été écrit par un groupe de personnes à majorité féminine, donc pas de crainte à avoir à ce sujet. Quand vous aurez fini le cours et aurez épuisé toutes les phrases, vous pourrez comparer le nombre d'occurrences masculines et féminines.


https://www.duolingo.com/profile/pom666
  • 1188

ta soeur est aussi belle que d'habitude : trop éloigné de la phrase anglaise ?


https://www.duolingo.com/profile/Brigitte457471

"ta soeur est aussi belle que d'habitude" J'ai écrit la même chose. Mais Duolingo ne donne que des réponses au mot à mot finalement. Ce qui passerait parfaitement dans une conversation et serait compris dans le bon sens n'a pas sa place ici...en fait il faut être scolaire et ne rien improviser.


https://www.duolingo.com/profile/ThiRue

Ta soeur est belle comme toujours est refusé. Une fois de plus DL est très tatillon. Certaines réponse, bien qu'usitées dans le language français sont refusées. Je me demande bien souvent si ce n'est pas le français que DL Anglais nous fait apprendre !!


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Cette réponse (avec une virgule toutefois, après "belle") est pourtant acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/Christine962556

Je comprends plus rien, "toujours" c'est always et "jamais" c'est never et non pas "ever". Qui pourrait m'expliquer ??


https://www.duolingo.com/profile/M.S.McCoy

This English sentence is awkward. It should be, "Your sister is as beautiful as ever."


https://www.duolingo.com/profile/lavnick

Dns ce cas la traduction serait :

"Ta soeur est toujours aussi belle"


https://www.duolingo.com/profile/TamimeFodi

c'est vrai ,c'est une bonne traduction.


https://www.duolingo.com/profile/Malleron4

J'aimerais connaître la nuance entre Always, ever et still. Quand doit on les mettre, leur position dans les phrases sont elles différentes, et surtout quelle est la différence entre ces mots. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Always" c'est toujours, tout le temps, à tout moment, etc.

"Ever" c'est le "jamais" non-négatif : Avez-vous jamais fait ça ? est un cas typique où il est interchangeable avec "déjà". En anglais, "ever" peut être remplacé avec ce sens par "already" ou "previously".

"Still" c'est "encore" comme dans "J'ai encore froid aux mains" qui ne signifie ni que j'ai tout le temps froid aux mains, ni que j'ai de nouveau froid aux mains, mais que j'avais froid aux mains dans le passé et que c'est toujours/encore le cas.

Dans la pratique, il existe des expressions toutes faites qui ne répondent pas aux principes qui précèdent.

En particulier, si vous comparez "comme toujours" et "comme jamais".

"Beautiful as ever" et synonyme de "beautiful as always" ou "beautiful as usual" veut dire qu'elle est belle comme d'habitude, comme elle l'a toujours été, c'est pour cela que "comme toujours" dit que sa beauté n'a pas changé avec le temps.

Si vous disiez "belle comme jamais", cela voudrait dire qu'elle est plus belle maintenant qu'à n'importe quel moment dans le passé et ce n'est pas le sens voulu.


https://www.duolingo.com/profile/Brigittemo549593

Je ne trouve pas les bons mots dans la phrase proposée


https://www.duolingo.com/profile/Brigittemo549593

Il me manque le mot comme


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

S'il y a un problème technique, il faut en apporter la preuve, image à l'appui, pour que les développeurs puissent y faire quelque chose. La prochaine fois, ajoutez une capture d'écran à votre commentaire.


https://www.duolingo.com/profile/dagnas2

Aussi n'est pas proposé comment fait t'on pour répondre juste !!!?????


https://www.duolingo.com/profile/MarieMarle4

Mais dans la phrase, il n'y a pas le mot "aussi"


https://www.duolingo.com/profile/Cyberdome

C'est vraiment discutable, en anglais ever peut aussi avoir le sens de jamais selon le contexte, en particulier dans une exclamation, et dans le cas présent as always me semble beaucoup plus courant si l'on s'en tient à la phrase francaise. Dire as never pour dire comme jamais est plutot rare dans ce contexte excepté si l'on poursuit, par exemple "as she never been before".


https://www.duolingo.com/profile/Chrystelle779179

Il n'y a pas le mot aussi !!!

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.