Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Ella consiguió vino."

Übersetzung:Sie holte Wein.

Vor 2 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/RobertL
RobertL
  • 25
  • 18
  • 16
  • 6
  • 3
  • 421

Warum ist "Sie bekam Wein." falsch? Kann "conseguir" nicht auch "bekommen" heißen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/RobertL
RobertL
  • 25
  • 18
  • 16
  • 6
  • 3
  • 421

Für "Ich bekam das Fahrzeug" ist "Yo conseguí el vehículo" als korrekte Antwort angegeben.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Vientoluna

ich habe in meinem privaten Spanischunterricht (in Spanien) gelernt, dass es "bekommen" nur im Sinne von "beschaffen" heißt. Es ist etwas, was man aktiv tut: sich etwas beschaffen, sich etwas sichern, holen, aber auch etwas erreichen. Pons (offiziell): http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=conseguir&l=dees&in=&lf=es Reverso (Community, aber sehr viele Beispiele im Kontext): http://context.reverso.net/%C3%BCbersetzung/spanisch-deutsch/conseguir?utm_source=reversoweb&utm_medium=contextresults&utm_campaign=resultpage

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/KFlash83

Ich glaube die "richtige antwort" ist falsch. Holen ist laut dict.leo eher buscar

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/HastaLaVista83

Also "buscar" in der Bedeutung von "holen" wäre mir neu. Bei leo steht tatsächlich neben "suchen" auch noch "holen", aber wir haben damals nur buscar = suchen gelernt. "holen" wäre auch "ir a buscar".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Thomas_O
Thomas_O
  • 25
  • 12
  • 10
  • 349

Sie bekam Wein würde gerade als korrekt akzeptiert

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Elvira807166
Elvira807166
  • 24
  • 17
  • 15
  • 240

Bei mir wurde es als richtig akzeptiert

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/BrigitteDi7

ich würde das auch gerne erklärt bekommen, habe das problem auch gemeldet, wann ist die richtige Übersetzung für conseguir ...holen, bekommen, auftreiben ??????

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/noluck999
noluck999
  • 21
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 7
  • 14

für mich hat conseguir (erlangen, erzielen, erhalten, bewirken, auftreiben,...) immer die Konnotation, dass man dafür etwas geleistet haben muss - RAE* definiert es als "Alcanzar, obtener o lograr lo que se pretende o desea." Hier sehe ich meine Meinung bestätigt: Ich habe etwas getan und dann bekomme ich das Gewünschte. "Holen" beschreibt aber direkt die Tätigkeit und zwar, ohne dass damit ein besonderer Aufwand verbunden wäre.

Soll ein einfaches "holen" übersetzt werden, würde ich "recoger" nehmen**.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Carla474646
Carla474646
  • 24
  • 20
  • 14
  • 11
  • 10
  • 7
  • 451

"Sie erhielt Wein" wurde akzeptiert.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/speising
speising
  • 23
  • 17
  • 10
  • 2
  • 2
  • 344

in einem anderen satz wurde mir "holen" als falsch angekreidet.

Vor 7 Monaten