"Plus de temps libre, d'accord ?"

Traduction :Keine Freizeit mehr, klar?

February 25, 2016

9 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/FACCHINPatrick

dans ce cas précis en français, il y a ambiguïté sur le notion de "plus" on peut très bien traduire par "Mehr Freizeit, Klar?"


https://www.duolingo.com/profile/Poyant

Je suis d'accord: Mehr Freizeit, klar? Plus (+) de temps libre, d'accord? Keine Freizeit mehr, klar? Plus (dans le sens de "aucun") temps libre, d'accord?


https://www.duolingo.com/profile/florentissima

Les deux sont acceptés, ce jour.


https://www.duolingo.com/profile/Snabre1

Ne peut-on accepter "einverstanden" au lieu de "klar" ?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Si, à mon avis, cela devrait être accepté. A signaler si ce n'est pas le cas.


https://www.duolingo.com/profile/TopMose

pourquoi 'nicht mehr Freizeit' n'est pas bon ?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.