"Der Verlust ist ganz neu."

Tradução:A perda é bem nova.

2/26/2016, 1:34:13 AM

7 Comentários


https://www.duolingo.com/aldocristino
  • 23
  • 22
  • 17
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 7

Tinha que aceitar Recente, em vez de Nova. Não se diz perda nova, mas perda recente.

8/1/2016, 2:55:06 PM

https://www.duolingo.com/Ramses_Tasca

É que não se trata bem de uma perda, como quem "perdeu as chaves recentemente".

Verlust tem mais ou sentido de "dano", de "derrota", ou de "perda" quando se refere à estrago.

8/1/2016, 8:17:37 PM

https://www.duolingo.com/choracavaco

Mas também pode se referir à perda de alguém: "der Verlust des Vaters schmerzte sie sehr."

http://www.duden.de/rechtschreibung/Verlust

8/24/2016, 6:27:34 AM

https://www.duolingo.com/ArthurLeite96

Acho que em qualquer caso deveria ser "recente". Não costumamos dizer isso em nenhum dos casos.

6/23/2017, 6:49:59 PM

https://www.duolingo.com/Ramses_Tasca

Ao meu ver, deveria aceitar "dano" como tradução para Verlust.

2/26/2016, 1:34:13 AM

https://www.duolingo.com/Andre868680
  • 14
  • 12
  • 12
  • 11
  • 24

prejuizo tb ?

6/19/2016, 6:02:21 PM

https://www.duolingo.com/LuisaFerro6
  • 25
  • 23
  • 17
  • 16
  • 11

Frase sem sentido

6/28/2017, 10:22:33 AM
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.