1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Practice makes perfect."

"Practice makes perfect."

Traducción:La práctica hace al maestro.

December 27, 2013

38 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/FrailinaDo

otra posibilidad es la práctica hace la perfección


https://www.duolingo.com/profile/Nydas

Eso fue lo que yo respondí "la practica hace la perfeccion" aun que se oye raro


https://www.duolingo.com/profile/sheffy18

Recuerden que para aprender cualquier idioma: La practica hace al maestro


https://www.duolingo.com/profile/DarioCuell

Para mi esta bien Por qué estoy en otro país diferente y las cosas son diferentes no podes comparar nuestro lenguaje para que salga perfecto.


https://www.duolingo.com/profile/Sussett14

Por que "la practica" si la oracion no dice "the pratice" dice practice makes perfect. Entonces seria practicar hace la perfeccion. O me equivoco?


https://www.duolingo.com/profile/jesusemman992020

Porque son refranes, y a los refranes en inglés no hay que traducirlos literalmente si no darles lógica


https://www.duolingo.com/profile/CesarSuaCc

Y yo cuando se si alguien mw dice refranes?


https://www.duolingo.com/profile/ProllectOrionll

No trates de traducir literalmente. Lo que estás traduciendo es la "idea", por eso cambia. En cada idioma puede tener el mismo significado y no necesariamente la misma estructura


https://www.duolingo.com/profile/Manchita26

Porque al ser un modismo no lo puedes traducir literal.


https://www.duolingo.com/profile/DianaMinay

Recuerda que son modismos y por los mismo no podemos traducirlo literalmente. En este caso sería LA PRACTICA HACE AL MAESTRO.


https://www.duolingo.com/profile/pedrazamanuelc

Acabo de botar 30 lingotes para aprender dos oraciones


https://www.duolingo.com/profile/angelareneequila

Pero si las aprendiste, no esta mal la inversion,verdad? Lo triste seria que no las hubieras aprendido, ja ja ja. Saludos Manuel, total los lingots, los vuelves a conseguir (son gratis)


https://www.duolingo.com/profile/pesizul

Me encanta esta frase


https://www.duolingo.com/profile/xusdeejay

Puestos a no ser tan literales en las traducciones. La practica te hace perfecto, se acerca en la idea al dicho La practica hace al maestro.


https://www.duolingo.com/profile/aleatorioclaro

esta bien o no esta frase xD CONFUNDE mucho no tiene teacher maestro ni nada parecido xD


https://www.duolingo.com/profile/ca_white

Alguien me podría explicar porbque se usa "makeS" ?, como se si es con S o no el verbo que vaya a utilizar... ¿?


https://www.duolingo.com/profile/vitomany

Se agrega S porque se esta refiriendo a la tercera persona del singular, siendo "practice" el sujeto.


https://www.duolingo.com/profile/prinzezitaguc

Hola, oigan quisiera saber como llenar yodas mis unidades. Ya tengo priropos y la de modismos pero me falta una y no se como conseguirla alguienbque me ayude :)


https://www.duolingo.com/profile/cucungas3

No me ha aceptado "la practica perfecciona" cuando en español existe el verbo "perfeccionar" y no es necesaria la perifrasis verbal rebuscada "hacer la perfeccion"


https://www.duolingo.com/profile/Pedo_XD

me han puesto esa misma oración ya como 5 veces en una misma lección D:


https://www.duolingo.com/profile/Tiare_Mu

Me equivoqué al principio, volví a decir "practice" y me marcó como bueno


https://www.duolingo.com/profile/llugullugu

A mi lo q me llama la atención es que yo siempre acentué "perfect" en la primera sílaba y no en la segunda


https://www.duolingo.com/profile/cmvictor3

Practice makes perfect.


https://www.duolingo.com/profile/ARGENISGRA

Deberia ser " practice makes master"


https://www.duolingo.com/profile/ciralag

Si podria ser. Pero asi como lo pusieron es como se dice en ingles


https://www.duolingo.com/profile/frailina

ambos son correctos, uno es en el uso del ingles y el otro es en el habla hispana, pero son correctos, mas usado en español, ña practica hace al maestro


https://www.duolingo.com/profile/Jose15101997

No podría ser: "Practice makes perfection" ?

And remember that to learn any language: The practice makes perfect.


https://www.duolingo.com/profile/00tito1

A los que pusieron "la practica hace al perfecto" no se preocupen que yo lo puse pero en este caso la palabra "perfect." se usa como maestro así que la respuesta correcta es "la practica hace al maestro" =D =] ;D


https://www.duolingo.com/profile/adan.herna2

That's right practice makes perfect


https://www.duolingo.com/profile/Pedo_XD

y otra vez.. y me las siguen repitiendo


https://www.duolingo.com/profile/Barzal

Este refrán yo lo he conocido de forma similar como "La práctica rinde maestro". Aquí me gusta un poco más el verbo "rinde" que "hace".


https://www.duolingo.com/profile/Sanalunas

"El oficio saca maestro" es otro modo de decir lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Sanalunas

"El oficio saca maestro", es otro modo de decir lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JoseA.Valle

Como es un refrán, lo que hay es que prenderlo en inglés, Claro, tiene algo de sentido.


https://www.duolingo.com/profile/JoseA.Valle

Así es, uno se perfecciona haciendo, practicando.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.