"Znaliśmy tego artystę."

Tłumaczenie:We had known this artist.

2 lata temu

8 komentarzy


https://www.duolingo.com/chomikie

Raz każą dodać had a raz nie! O co w tym chodzi? Napisałam bez had. Jak rozpoznać kiedy dać had a kiedy nie? Proszę o odpowiedź

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Yola448704
  • 25
  • 25
  • 14
  • 76

chomikie, w tłumaczeniu z polskiego na angielski obie odpowiedzi są prawidłowe, więc obie powinny być uznawane.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/MikolajSerafin

Bo duolingo jest skopane pod tym względem. Trzeba się domyślić jaki jest czas bo są krótkie zdania. Duolingo trzeba traktować jako utrwalacz a nie mentor w nauce. Dlatego porzuciłem Duo na rzecz innych programów i kursów i traktuje tylko jako zbiór ćwiczeń.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/jankobill

We knew the artist - We had known the artist

1 rok temu

https://www.duolingo.com/ArturMatuk

Dlaczego the artist jest niepoprawne

2 lata temu

https://www.duolingo.com/br0d4
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 18
  • 9
  • 5
  • 1249

Jest poprawne.

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Dyrszlak

W tym przypadku najbliższe gramatyki byłoby tłumaczenie: we have known the artist. Głównie z uwagi na brak określenia przeszłości. W tym zdaniu najważniejszy jest skutek tego, że podmiot znał owego artystę.

2 miesiące temu

https://www.duolingo.com/br0d4
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 18
  • 9
  • 5
  • 1249

To też jest poprawna odpowiedź, ale ćwiczenie należy do działu z czasem zaprzeszłym - dlatego "had known" jest podstawową odpowiedzią.

2 miesiące temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.