- Forum >
- Topic: Polish >
- "Moja babcia gotuje ziemniaki…
"Moja babcia gotuje ziemniaki na obiad."
Translation:My grandmother is cooking potatoes for lunch.
6 Comments
both are correct,
I have no idea why, but suposedly "ziemniak" was more used in south Poland (Austrian partition), and kartofel cenrtal-east (Russian partition) but then both russian and german word for potatoes are similar to kartofle
also prof Miodek says kartofel is much older word, http://www.gazetawroclawska.pl/artykul/387160,rzecz-o-jezyku-o-wyzszosci-kartofla-nad-ziemniakiem,id,t.html
629
I have an idea why ;-)
Austrians usually don't say "Kartoffel", they prefer "Erdapfel" ("apple from the ground", like the French "pomme de terre"). So the people from southern Poland translated this (without the apple) into Polish.
642
That's more or less correct. The standard and most common word is ziemniaki, but most people may use kartofle interchangeably and everybody understands both words. There are other, regional words for potatoes as well, the most commonly known being pyry, used in Wielkopolska.