"My grandfather was a soldier during the war."

Traduction :Mon grand-père était soldat pendant la guerre.

February 26, 2016

10 commentaires


https://www.duolingo.com/CsAX0

On dirait plutôt "un soldat" en français. Le nom est toujours précédé de son déterminant, sauf rares cas.

October 1, 2016

https://www.duolingo.com/PascalePandolfo

pourquoi pas était soldat?

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/allan861995

Totalement d'accord....

April 15, 2016

https://www.duolingo.com/PascalePandolfo

Merci :-)

April 16, 2016

https://www.duolingo.com/Fouache4

Un soldat pas soldat

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/Francine377508

moi aussi j'ai écris : un soldat , au lieu de : soldat , pourtant c'est écrit : a soldier

November 9, 2017

https://www.duolingo.com/cematin

idem était "un soldat" c'est quoi cette traduction ?

March 19, 2018

https://www.duolingo.com/topkatherine

alors comment dit-on " mon grand-père était un soldat pendant la guerre"?

March 6, 2018

https://www.duolingo.com/Sirius570

Surtout qu'il y a écrit "a soldier" Le "a" pour "un"

February 25, 2018

https://www.duolingo.com/Jey_77

Pour répondre à tous, voici un exemple : quand on veut dire "je suis médecin", cela se traduit par "I am a doctor" et non 'I am doctor'. Encore une fois, ce n'est pas parce que dans la phrase originale en anglais il y a 'a soldier' que l'on doit traduire mot à mot, malgré que parfois l'article semble faire sonner mieux la phrase mais n'est pas obligatoire pour autant.

May 15, 2018
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.