1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The second objective of the …

"The second objective of the campaign was more traditional."

Traducción:El segundo objetivo de la campaña era más tradicional.

February 26, 2016

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Talca

Does segundo always in Spanish go before the noun? Thanks. In English, yes. Por ejemplo: the third batter, the fifth son, the second daughter, the first student, the fourth teacher...


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Por qué "era", y no "fue"? Sept. 2017


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Esta vez aceptó "fue". Misterioso.


https://www.duolingo.com/profile/AUGUSTOJG

FUE PARA EL CASO EN ESPAÑOL SIGNIFICA ERA ,


https://www.duolingo.com/profile/johanmix

Traduje "more" como "muy". Me la corrigió mal. ¿Existirá algún ejemplo donde "more" funcione como "muy"? gracias anticipadas por sus comentarios.


https://www.duolingo.com/profile/sainio

Mmmm..... creo que no. Al menos, "more" generalmente significa "más," y no puedo pensar en una situación en que diría "more" para decir "muy." (Si quiero decir "muy," normalmente digo "very," o a veces "so," pero no digo "more.")


https://www.duolingo.com/profile/DoloresGom6

El orden en este caso del enunciado es correcto se puede decir el objetivo segundo...


https://www.duolingo.com/profile/acardona24

Qué pasa cuando se habla? Siempre trato de repetir en la forma en que ellos indican pero siempre está mal. No sé qué hacer para alcanzar fluidez en el lenguaje. Hago repetir muchas veces los ejemplos, pero nada. Esto me desmotiva. Estoy mejor en gramática pero necesito soltar la lengua.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.