1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Das ist ein hoher Berg."

"Das ist ein hoher Berg."

Traduction :C'est une haute montagne.

February 26, 2016

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

La phrase en français est juste mais vraiment bizarre (aussi étrange qu'une montagne basse). D'ailleurs je pense que ça doit être pareil en allemand.

Édition :

Après discution avec Geomethrie, en allemand, hohe est bien l'adjectif employé dans ce cas. En français, toutefois, on utilise l'adjectif grand => Une grande Montagne.


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

On parle aussi de "haute montagne" (celle de l'alpinisme), par opposition à la "montagne à vaches" et à la "moyenne montagne".


https://www.duolingo.com/profile/guillaumed74

Tout à fait d'accord mais, à une différence près. L'expression est toujours utilisée avec l'article défini " la " et jamais avec l'article indéfini " une". Au final la phrase "C'est une haute montagne" ne me convainc pas...


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Il n'est pas si difficile de trouver des occurrences, pourtant
https://www.linguee.fr/francais-allemand/search?query=une+haute+montagne

Peut-être sont-ce des différences régionales ? Personnellement, c'est "grande montagne" qui me semble un peu enfantin…

sfuspvwf npj


https://www.duolingo.com/profile/Gaia450119

De quelle région viens-tu ? (ou où entends-tu cette expression ?). La haute montagne est particulier, il s'agit plus d'indiquer l'altitude que de qualifier une montagne en ce qui me concerne.


https://www.duolingo.com/profile/MhtY3sHk

Je suis entièrement d'accord. En français, on ne dit pas spontanément une" haute montagne". On dirait une "grande montagne" de préférence. Je suis aussi d'accord avec les publications suivantes qui traitent de la notion de "haute montagne", purement issue de l'alpinisme.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Pourtant ce n'est pas accepté.


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

On dirait en français courant: "C'est de la haute montagne" pas "C'est une haute montagne".


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Non, ça ne marche pas dans le sens allemand>français. La haute montagne de l'alpinisme se dit "der Hochgebirge"

https://fr.pons.com/traduction?q=haute+montagne&l=defr&in=&lf=de


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Attention, c'est "das Hochgebirge". ;-)


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

Merci les duettistes pour ces intéressantes précisions....


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Il me vient à l'esprit que la meilleure traduction en français est probablement "C'est une montagne haute."


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Même problème que pour beaucoup d'entre nous pour le terme "haute montagne", qui donne immédiatement l'image d'une région montagneuse où il est difficile de survivre. Et qui, selon Langmut et Vabelie, se dit "Hochgebirge" en allemand, rien à voir avec "hoher Berg"!

Pour désigner un sommet qui présenterait une altitude élevée, on dirait plutôt un "sommet élevé" (grande montagne me paraît également bizarre, un peu enfantin, sans jugement sur celui qui le dit).


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Tout à fait.

Et malgré les commentaires et les signalement c'est une grande montagne n'est toujours pas accepté...

20201117


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Et quelle différence entre "haute montagne" et "montagne haute"?


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

La "haute montagne" se situe au dessus de 1500/2000m, en dessous c'est la " montagne à vache"!


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Donc "la haute montagne" (article défini) serait quelque chose comme "d'as Hochgebirge" et "une montagne haute" serait "ein hoher Berg"?


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Exactement, si j'ai bien compris le commentaire de Vabelie.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.