"Tu portes un chapeau."

Перевод:Ты носишь шляпу.

February 26, 2016

12 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/annaoroku3

Почему я не могу сказать На тебе шляпа/на тебе одета шляпа, если в переаоде это предлагается


https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

Я сказал бы, что «На тебе шляпа» по-французски было бы «il y a un chapeau sur toi».


https://www.duolingo.com/profile/BonBONys

Так зачем тогда предлагать" на тебе "


https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

Ах вот о чем речь! @BonBONys, большое спасибо за вопрос. @annaoroku3 задала вопрос таким образом, что я не сразу понял, что возникла проблема у учеников. Я подрехтовал пробоины и к 30 декабря 2020 года изменения вступят в силу :-)


https://www.duolingo.com/profile/QuietWookie

porter нельзя перевести как "нести"?


https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

В русском, согласен, разница есть, но она минимальна: я несу груз, я ношу пальто. С одеждой предпочтителен второй глагол, первый - со всем прочим.


https://www.duolingo.com/profile/QuietWookie

но в случае, когда нет контекста, это предложение можно перевести как "ты несешь шляпу"? или в сочетании с одеждой он автоматически становится "носишь"


https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

Автоматически работают только машины :) Думаю, что вы правы, и вне контекста должно быть два перевода: "ты несёшь шляпу" и "ты носишь шляпу".


https://www.duolingo.com/profile/QuietWookie

спасибо большое за ответ)


https://www.duolingo.com/profile/Eugene43

chapeau-переводиться как шапка,а не шляпа


https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

Да что вы говорите! :-) А как же вы в таком случае переведёте слово «un bonnet»?


https://www.duolingo.com/profile/Immrs

В случае с местоимением "я" переводится как "На мне ...", здесь перевод "Ты носишь ...". Почему?

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.