"Niedziela" looks like "not 'something' " - e.g. "not working" or is that just a coincidence?
no not a coincidence. I don't know why I missed it in my previous comment, but it does mean "not working/doing"
i thought all the days were pushed back
eg. poniedziałek ==> sunday
maybe my memory is just bad...
I do not what you are refering to, but polish names are easy to "match" when you know them (not like Tuesday and Thursday that I still mix after 20 years of learning)
Monday- poniedziałek- the day "po" niedzieli"
Tuesday - wtorek - wtóry (old second)
Wednesday- środa - środek tygodnia- middle of the week
Thursday - czwartek - czwarty dzień- fourth day
Friday- piątek- piąty dzień - fifth day
Saturday- sobota- sabbath
You may know this already, or not care, but some english days of the week are named after our old gods before christianity was introduced.
Tuesday - tiu's day Wednesday - Woden's day Thursday - Thor's day Friday - Freya's day
Then Saturday, Sunday and Monday are named after Saturn, the Sun and the Moon, as you can probably guess.
If it's an consolation, I'm English and I still have to think for a second when it comes to Tuesday and Thursday, probably because I have Dyslexia.
And indeed so superstitious people can be, that many languages like to hide the name of "Woden" by using glosses such as "Mid week" (as here with "środa). Even Finnish uses "Keskiviiko" even though "Viiko" doesn't actually mean "week".
Yes, you're right! Thanks for the correction!!
I was kind of thinking that "Viikko" doesn't look like a native Finnish word. I guess it could be from Swedish?
(I can't reply directly to the comment I want to.)
"Viikko" is a Germanic loanword, but it is so old you couldn't guess it's a loanword unless you knew Germanic languages have similar words.
"tydzień" is the basic, Nominative form.
"tygodnia" is Genitive. So you will need it for example for "Saturday is the sixth day of the week": Sobota to szósty dzień tygodnia.
Full declension at https://en.wiktionary.org/wiki/tydzie%C5%84 . The "ń" is required in the link for it to work :-).
Which leads to the questions: given that "dzień" is (usually) day, what does the prefix "ty" imply here?- it doesn't look much like any form of "siedem" And, where do the forms in "godni..." come from?
I just realised that the forms in "godni.." are really forms in "dni.." with the "ty" expanding to "tygo". My first question still stands though.
It says that it used to mean 'ten sam dzień' (the same day), like another Monday 7 days after Monday. "tygo" seems to be an old version of "tego", the Genitive version.