"I see more women than previously."

Vertaling:Ik zie meer vrouwen dan eerder.

February 26, 2016

15 opmerkingen
Deze discussie is gesloten.


https://www.duolingo.com/profile/MarlotteF

Er staat bij mij dat de juiste nederlandse vertaling 'eerder' moet zijn. Maar is de juiste vertaling niet 'voorheen'?


https://www.duolingo.com/profile/Ines25658

dit klinkt niet in het nederlands. ik zou zeggen; ik zie meer vrouwen dan voorheen.


https://www.duolingo.com/profile/Liliane901850

Ik zie meer vrouwen dan voordien is zeker juist


https://www.duolingo.com/profile/jeanne814906

Zo staat het er niet


https://www.duolingo.com/profile/Ines25658

ik zie meer vrouwen dan 'daarvoor' zou ook goed gerekend moeten worden.


https://www.duolingo.com/profile/TanjaKorst

Deze zin staat toch niet in V.T.T?


https://www.duolingo.com/profile/jeanne814906

Dit is geen Nederlandse zin


https://www.duolingo.com/profile/Rob344216

Voorheen is het zelfde


https://www.duolingo.com/profile/Ines25658

voorheen klinkt beter dan eerder


https://www.duolingo.com/profile/Michiel932782

Bovenstaande vertaling is matig / slecht Nederlands. Beter: ik zie meer vrouwen dan tevoren (voorheen)


https://www.duolingo.com/profile/Lenya_the_Grey

Again, where does this sentence fit in a present perfect exercise?


https://www.duolingo.com/profile/Frieda537671

Rare zin, we zeggen niet gezien maar ontmoet

Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.