Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Tu donnes du fromage à ton enfant."

Перевод:Ты даёшь сыр твоему ребёнку.

2 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/Yamachkee
Yamachkee
  • 25
  • 13
  • 4
  • 2
  • 2
  • 10

Такое ощущение, что у переводчика русский не родной. Правильно: Ты даешь сыр СВОЕМУ ребенку.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Слово «свой» в русской разговорной речи часто сопровождается прибавлением «собственный». Чтобы избежать подобных отсылок и не называть ребёнка собственностью, здесь использовано местоимение "твой".

2 года назад

https://www.duolingo.com/Yamachkee
Yamachkee
  • 25
  • 13
  • 4
  • 2
  • 2
  • 10

Но звучит чудовищно. Не замечала, что в русском языке слово "свой" часто сопровождается прибавлением "собственный". Проконсультировалась со своей мамой-лингвистом, закончившей иняз. Она также подтвердила, что более корректный и литературный перевод со словом "свой". Мне кажется, что вам нужно добавить и этот вариант слова.

2 года назад

https://www.duolingo.com/IvanM77

Согласен с Yamachkee (комментарий от 27-2-2016), пожалуй, с одним уточнением: по-моему, нужно не добавить, а заменить на "СВОЕМУ ребенку"

2 года назад

https://www.duolingo.com/Anna440249
Anna440249
  • 15
  • 15
  • 6
  • 6
  • 164

Для чего здесь à ?

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 235

à помечает дательный объект.

2 недели назад

https://www.duolingo.com/RayRenard

Блин, в мужской озвучке вообще не разобрала, что за первых два слова

2 дня назад