"Tu donnes du fromage à ton enfant."

Перевод:Ты даёшь сыр твоему ребёнку.

February 26, 2016

8 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Yamachkee

Такое ощущение, что у переводчика русский не родной. Правильно: Ты даешь сыр СВОЕМУ ребенку.

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PavelTchernof

Слово «свой» в русской разговорной речи часто сопровождается прибавлением «собственный». Чтобы избежать подобных отсылок и не называть ребёнка собственностью, здесь использовано местоимение "твой".

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Yamachkee

Но звучит чудовищно. Не замечала, что в русском языке слово "свой" часто сопровождается прибавлением "собственный". Проконсультировалась со своей мамой-лингвистом, закончившей иняз. Она также подтвердила, что более корректный и литературный перевод со словом "свой". Мне кажется, что вам нужно добавить и этот вариант слова.

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/IvanM77

Согласен с Yamachkee (комментарий от 27-2-2016), пожалуй, с одним уточнением: по-моему, нужно не добавить, а заменить на "СВОЕМУ ребенку"

April 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Anna440249

Для чего здесь à ?

August 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

à помечает дательный объект.

September 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RayRenard

Блин, в мужской озвучке вообще не разобрала, что за первых два слова

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MichaelKra746446

"Ты даешь твоему ребенку сыр" должно быть принято

May 24, 2019
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.