What's wrong with "We don't see a woman"?
"kobiet" is genitive plural form of "kobieta" , so English translation should keep the plural
And not 'We don't see any women'? Or that'd be something with 'żadnych'?
We try to accept 'any' where it makes sense, although technically it's closer to "żadnych". Anyway, added now.
Why does it take the genitive case in this sentence?
Accusative changes to genitive in negation
is there any source to learn how to make genitive from plural words ?
A woman (sing.) -> kobieta
Nie widzimy kobiety
Women (plur.) -> kobiety
Nie widzimy kobiet
I hope it's clearer
How do you say po polsku: We do not see women.
We do not see women is an accepted answer in this exercise.