"Prima che tua madre compri un computer, tu l'hai dato la tua opinione ?"

Traduzione:Avant que ta mère achète un ordinateur, tu lui as donné ton avis ?

2 anni fa

5 commenti


https://www.duolingo.com/MauroMinazzato

Non capisco la costruzione di questa frase : "lui" in francese non dovrebbe significare "a lui"? se stiamo parlando di "sua madre" non dovremmo usare il femminile "le"? Anche la frase italiana è scorretta perchè dovrebbe essere "LE hai dato" (che non si può affatto contrarre in "L'hai dato"),o, se il sesso della persona a cui si dovrebbe avere dato la propria opinione fosse maschile "GLI hai dato"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Rita..C
Rita..C
  • 25
  • 1079

In francese il pronome indiretto "lui" vuol dire "a lui" e "a lei". Sono d'accordo con Lei, Mauro, il pronome indiretto "le" non si elide mai. L'errore fa male agli occhi.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LunaCrescente-66

non capisco perché la mia traduzione della frase interrogativa (as tu lui donné), sia considerata errata. Qualcuno sarebbe così gentile da spiegarmelo?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Rita..C
Rita..C
  • 25
  • 1079

Se vuol la forma interrogativa con l'inversione, allora deve scrivere "Lui as-tu donné ton avis?"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/carla220820
carla220820
  • 23
  • 21
  • 20
  • 8
  • 139

Italiano Scorretto!!! non esiste Tu L'hai dato!! Si dice Tu le hai dato

1 anno fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.