"Das Ferienhaus"

Traduction :La maison de vacances

February 27, 2016

16 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Checkben

Peut-on traduire par ''le chalet'' ?


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

C'est un peu trop restrictif: une maison de vacances peut-être de n'importe quel style, dans n'importe quel matériau. Un chalet (en français de France au moins) est forcément en bois.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

En Suisse aussi, les chalets sont en bois et le mot allemand serait "das Chalet".


https://www.duolingo.com/profile/patrice349429

pourrait - on dire la maison segondaire


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Je ne sais pas, mais on écrit seCondaire, même si on prononce seGondaire :-)


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Non, ce n'est pas une maison secondaire. C'est vraiment une maison de vacances!


https://www.duolingo.com/profile/patpatw

"maison de campagne" est plus approprié que "maison de vacances" qui n'existe pas comme expression. Ici il y a une erreur manifeste


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Je connais et emploie "maison de vacances" : c'est probablement plus récent, puisqu'à l'origine, d'abord seuls les riches possédaient une résidence de ville pour l'hiver, et une à la campagne souvent pour l'été (voir "Les Vacances" de la Comtesse de Ségur) et que par la suite, des "émigrés de l'intérieur" qui étaient partis travailler en ville ont eu les moyens d'aller passer leurs congés payés dans leur région d'origine, dans la famille élargie, ou de s'offrir leur propre maison dans leur région de rêve, pas forcément très loin d'ailleurs (voir Les souvenirs d'enfance de Marcel Pagnol). Aujourd'hui, toutefois, on peut parfaitement vivre dans une ville et passer ses vacances dans une autre. Je choisirais le terme "résidence secondaire".


https://www.duolingo.com/profile/Pierre-Emile

Je partage l'opinion de Vabelie à l'effet que résidence secondaire est un terme plus approprié. Au Québec, on parle essentiellement de chalet, même s'il n'est pas en bois. Chose certaine, maison de vacances n'est pas un terme utilisé.


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Bonjour Pierre-Emile ! Je retombe sur mes traces et ça me fait réfléchir. Les usages de la Belle Province avaient motivé mon hésitation (ma première réponse). Mais en fait, une résidence secondaire est un deuxième logement que l'on possède, ou du moins dont on dispose plus ou moins exclusivement. Peut-être que "maison de vacances" est le terme le plus adapté pour une maison mise en location à cet effet ?


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Vabelie, tu as parfaitement exprimé ce que j'allais dire à ce sujet. Merci ! Et pourquoi compliquer ? "Maison de vacances" se dit sans problème en français et s'écrit dans les annonces immobilières entre autres. Même Playmobil propose sa "maison de vacances" ! (vu à l'instant sur l'internet).


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Maison de vacances" est utilisé en Suisse romande. C'est tout simplement une maison dans laquelle on passe ses vacances, tandis qu'une résidence secondaire est un autre endroit où l'on habite, mais pas seulement pour les vacances.


https://www.duolingo.com/profile/YoCh10
  • 1575

Mein Gott!...J'ai écris: des vacances...et refusé....Warum?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Tout simplement parce que l'expression française adéquate c'est "maison de vacances" et non pas "maison des vacances".


https://www.duolingo.com/profile/Xxf8v9Bf

Bonjour, le mot de villégiature serait-il approprié ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Pour "villégiature" LEO me donne "Sommerfrische". Ça serait plutôt une (deuxième) maison à la campagne. Ça serait privé. Avec "Ferienhaus" je pense plutôt à une maison de vacances à location.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.