Why is "The turtles read the books" not correct? I though "kitaplari" was "books"??
This is a mysterious one, we cannot find it in the incubator. So there was a mix up somewhere on the system.
definitely supposed to be books!!]
kitap means book, kitaplari means the books. Gazeteler means the newspapers. This was translated wrongly
Why is it "okur" and not "okurlar" in this instance?
I wonder why this language system uses nonsense statements? In means normal knowledge has no place yet surely that is what comes to our aid when we try to converse in a 2nd language?
I reported this. It's simply a mistake.
How turtles can read books? .. LOL
Can't we say "their books" ?
Noldu lan gavur dilimizimi öğrenmeye çalışıyon
Turkish animals are really smart
Is that why kaplumbağalar walk slowly? They've been "okurr-ing" all this time!
Okay wait whaaaaat
Why (Turtles read books) is wrong as a translarion of (Kaplumbağalar kıtapları okur) ?
Привет я не знаю как дела с нашим предложением в Турции и у меня есть инструкция по эксплуатации на русском языке
Keep it up kaplumbağalar :D
Kindly, make it more clear when saying kaplumbağlar
Now that is a fun sentence.
Sorry, but only for a - s-?