"We have introduced my mother and father."
Translation:Hemos presentado a mi madre y padre.
The use of a "a" is so infuriating to english speakers, is this sentence not correct without the "a" ?
It's just a part of Spanish grammar. "a" is needed before person or personal things
But doesnt it mean smth diff because of the "a"? Is mom introduced to x, or is x introduced to mom? Omitting x.
I was also sunk by the baffling rules of the personal a. Apparently it's either "a mi madre y padre" or "a mi madre y a mi padre," but not "a mi madre y mi padre."
In other words, I managed to find the one way it doesn't work. :(
I know it's two years later but as soon as I'd submitted my answer I thought I'd made exactly the same mistake as you by omitting the second "a." However it is now accepted, with ""a mi madre y a mi padre" suggested as an alternative answer.
Should there be a "les", a direct object pronoun, before the auxiliary verb hemos? I wrote: "Les hemos presentado a mi madre y padre" Is this wrong?
You would be adding an indirect object with "les"; "mi madre y mi padre" is the direct object. The "a" is the personal "a". So, in English there is no "to" like we have introduced them (to others).
A possesive is used for each noun, or a single one that matches in number with the noun following it. E.g.:
"Mi madre y mi padre";
"Mis hermanos, padre y madre";
"Mi padre, madre y hermanos"
why is "de" wrong in replacement of "a" and is it still wrong if it is used with "a"? If either is not wrong how does it change the meaning of the sentence?
There are a lot of nuances to using "de" and "a" in Spanish.
One oversimplification that can be helpful, is the "direction" of what is going on.
Toward - to = a
From = de
Entro a la casa = (I go into the house/I enter the house)
Salgo de la casa = (I go out of the house/I leave the house)
There's also the "personal a" which is different from this, but the "direction" of the verb can usually provide clues for you.
"y" becomes "e" when followed by "i" or "hi", such as "hijo e hija". Spanish is phonetic, so saying "hijo y hija" would repeat the eee sound for "y" and "hija" such that they blend together. Instead, "y" is changed to "e" for a different sound so the words can all be pronounced and understood clearly.