"Nosotras te vamos a mostrar nuestro coche."
Translation:We are going to show you our car.
i think "we will show you our car" shouldn't be translated as "nosotras te vamos a mostrar nuestro coche" it should be translated as " nosotras te mostraremos nuestro coche" i'm spanish native speaker and i have plenty of issues in duolingo with the will and the going to -.- i know it has the same meaning but they literally don't translate the same
Why can't it be "We're GONNA show you our new car"? Why does it have to be "going to"? Aren't they the same? O.o
"Gonna" can never be the correct term because it is not gramatically correct in either American or British english.
If you want to type less use 'we will' or 'I will' for vamos and voy. 'Gonna' isn't something you should ever write down unless you're quoting someone.
Got this correct, but the subject (nosotras, we women, for example) threw me for a second.