"Eines Tages traf ich ihn."

Traduction :Un jour, je le rencontrai.

February 27, 2016

25 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/lernout

Erreur de traduction en français : ce devrait être du passé simple "je le rencontrAI" (sans s).


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

DL propose désormais "je le rencontrai" (passé simple).


https://www.duolingo.com/profile/sW9BMT1p

Un an plus tard la solution proposée est toujours "Un jour, je le rencontrais." Comme le signale lernout, puisque l'action se situe en un temps passé ponctuel, ça devrait être du passé simple et non de l'imparfait.


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteCo855902

Tout à fait d'accord. Sans autre contexte c'est du passé simple. Enlevez moi cet 's' dans la correction affichée


https://www.duolingo.com/profile/Christine967652

absolument... pas d'imparfait avec "un jour, ...": mais passé simple ou passé composé


https://www.duolingo.com/profile/yomgaille

Pourquoi l'emploi du génitif dans ce cas ?


https://www.duolingo.com/profile/drselb

je crois que c'est une expression adverbiale, eines Tages = un jour, tout simplement.


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

Je pense qu'effectivement c'est une locution adverbiale, comparable à "eines Morgens" (ou eines Abends) dans laquelle l'adverbe "morgens" (ou abends) serait substantivé et prend une majuscule. Je ne suis pas certain d'avoir vraiment assimilé toutes les nuances de la construction grammaticale, c'est pourquoi je joins ces deux liens:

http://www.allemandfacile.com/exercices/exercice-allemand-2/exercice-allemand-92382.php

http://www.allemandfacile.com/forum/lire.php?num=14msg=88646titre=Pronom+ind%E9fini+ein%28es%29


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Le problème vient peut-être de la traduction qui n'est pas correcte en français.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Quelle est l'erreur de la phrase française?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Comme indiqué par d'autres apprenants, un fait plutôt ponctuel dans le passé nécessite du passé-simple. Explication et concordance des temps avec l'imparfait :

https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-37530.php

Le truc gênant, c'est que la terminaison du verbe a un son identique avec la conjugaison à la première personne du singulier (-ai, passé-simple ; -ais, imparfait). On ne distingue la différence à l'oral que lorsque le mot suivant commence par un son voyelle qui implique une liaison faisant le son [z] avec -ais...


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteCo855902

J'ai eu un(seul) prof de français qui prononçait différemment le passé simple et l'imparfait . Il y avait un son 'ouvert' 'ai' et un son plus fermé qui était sensé être un 'ai' proche du son 'é'. Personnellement je n'entendais pas la différence. Et je n'ai jamais rien lu à ce sujet depuis.


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

Ce professeur avait raison : "ai" se prononce "é", alors que "ais" (ou "ait", d'ailleurs) se prononce "è".


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

Pour être originaire de l'une de ces régions, je confirme que nos accents locaux nous incitaient à ne pas différencier ces sons, mais que les instituteurs de la République nous obligeaient à corriger ce défaut (au besoin à coups de règle sur les doigts, conformément à une méthode pédagogique alors en vigueur ☺)


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

D'accord, merci. :-)


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteCo855902

Le passé simple est peu utilisé à l'oral. De nos jours c'est devenu du langage soutenu.


https://www.duolingo.com/profile/marie815095

Le passé simple ou le passé composé me semble également plus approprié


https://www.duolingo.com/profile/TPuEUqTX

Merci à tous ceux qui ont apporté une explication à l'utilisation du génitif :-)) !


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Je le rencontrAIS (imparfait) ou je le rencontrAI (passé simple) ?


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Je me suis posé la même question : avec un complément comme "un jour", indiquant un moment précis et un évènement unique, il me semble que c'est un cas d'école en français pour le choix du passé simple ou du passé composé plutôt que de l'imparfait. (Ou alors il faut inventer un contexte : "un jour je le rencontrais et pas le lendemain", mais on fait de l'allemand, pas du roman !)


https://www.duolingo.com/profile/timoun07

Je traduirais effectivement par: "Je l'ai rencontré un de ces jours", dans le sens de Je ne me souviens pas exactement quand, mais je l'ai rencontré.


https://www.duolingo.com/profile/Ulrike164127

J'ai proposé: un jour je l'ai rencontré" DL a accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Trollsmam

D'accord avec les autres : "Un jour je le rencontraiS. " est une hérésie que Duolingo devrait corriger. Mettez ça à la 3ème personne pour entendre la différence : Un jour, il le rencontra. Un jour ils le rencontrèrent. On ne dirait pas " Un jour il le rencontrait ou ils le rencontraient."

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.