1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Je viens de voir cela."

"Je viens de voir cela."

Traduction :Das habe ich gerade gesehen.

February 27, 2016

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Concernant la question à choix multiples...

Soeben = à l'instant, juste maintenant

https://en.m.wiktionary.org/wiki/soeben


https://www.duolingo.com/profile/WilfriedDeluche

Pourquoi "Ich habe gerade das gesehen" n'est-elle pas correcte ? Est-ce une tournure spéciale en allemand ?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Si c'est juste aussi. Toutefois l'exercice montre qu'en allemand, cette tournure est utilisée pour appuyer l'importance de l'objet sur lequel se porte l'action. Tournure comparable en français à C'est ça, que je viens de voir.


https://www.duolingo.com/profile/Magali73d

Ne faudrait pas placer das avant gerade pour que ce soit juste ?.

=> Ich habe das gerade gesehen


https://www.duolingo.com/profile/Magali73d

heuuuu... je ne suis pas sûre d'y voir plus clair avec cet article. Tu pourrais expliquer ce que tu y comprends, si tu veux bien, Zoharion ?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Les deux exemples permettent de comprendre la place "habituelle" de gerade en tant qu'adverbe dans une phrase, c'est à dire avant ou après le complément : Après quand le complément est un pronom personnel, sinon avant.

Il est à noter, qu'en traduisant en français, le mot est inclus dans une tournure verbale appelée Passé immédiat : venir juste de.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Concernant l'exercice de traduction de Je viens de voir cela, il y aussi cette possibilité :

Ich habe das eben gesehen

eben = 1) (en parlant d'une surface) plate, lisse, régulière 2) justement, exactetement, simplement, rapidement

https://en.m.wiktionary.org/wiki/eben#German


https://www.duolingo.com/profile/AntoniniMa1

Je ne connaissais pas "soeben"

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.