"Rano i wieczorem"

Translation:In the morning and in the evening

February 27, 2016

This discussion is locked.


Is just "morning and evening" not an acceptable translation?


IMHO "Morning and evening" shouldn't be accepted as a translation of "rano i wieczorem", because it means "poranek i wieczór".

1) Rano i wieczorem myję zęby -> I brush my teeth in the morning and in the evening

2) Rano (or 'poranek') i wieczór to pory dnia -> The morning and the evening are times of a day


Can you use just "evening" in the sense of "in the evening"? „Rano i wieczorem” translates as "in the morning and in the evening".

"Morning and evening" as contextless two words denoting a time of the day is „rano i wieczór”.


Why is Rano in the Nominative case and Wieczorem in the Instrumental case? Shouldn't they both use the same declension?


"rano" is definitely an adverb, so it doesn't undergo declension, and "wieczorem"... is actually also an adverb, it just looks identical to the noun in the Instrumental case.


So it is like "morgens/abends" in German? I guess they would translate to "in the morning/in the evening" in English, too.


In English both of these would be considered nouns and take the Nominative. How are we supposed to understand that "morning and evening" are not just nouns in Polish when the English is phrased this way?


Well, surely the biggest help in knowing this are the hints, the top hint for "in the morning" is "rano" and the top hint for "in the evening" is "wieczorem".

But sometimes, frankly, there isn't a better way to learn something than to fail first and check why later.


The definite article is often dropped for 'Morning' and 'Evening' in English, and there are a few cases, as already mentioned, where the 'in' can be implied in English, so I think 'Morning and evening' should be accepted. If the aim is to teach us which case to use for these words on which occasions, it would be helpful to add some context and put them in a full sentence.


Okay, as this is just a phrase, then I guess that's also correct. Added "morning and evening".


You could say: "I work morning and evening", but it would be more natural to say "I work mornings and evenings".


It still isn't accepted


It's still on the list of accepted answers. Please provide a screenshot.


I think in most languages there is a lot of shorthand speech. In conversation an answer to a question about the time something is open or available or when something happens, the response morning and evening is just as appropriate and correct as in the morning and in the evening.


Hi, I put morning and evening but it wasn’t accepted even though I thought it had been added as a correct answer


It is among the accepted answers, it should have worked.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.