"Je peux t'offrir un verre ?"

Traduzione:Posso offrirti da bere?

2 anni fa

13 commenti


https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 18
  • 15
  • 1277

"un verre" è un bicchiere, Duo caro, non "una bevuta". Tra l'altro in francese, non c'è una parola traduttiva diretta per indicare "bevuta". (Ma perchè quella parola, la inseriscono nel corso?!)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/-Sylver-
-Sylver-
  • 18
  • 17
  • 16

"Ti posso offrire da bere" deve essere accettato

2 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 18
  • 15
  • 1277

À Stefano e Sylver. La frase francese si traduce: 1.Posso offrirti un bicchiere? 2.Ti posso offrire un bicchiere? 3. Posso offrirti da bere? (meno letterale, ma dovrebbe essere accettato, perche "un bicchiere" qui assume direttamente il significato di "qualcosa da bere"). 4. Ti posso offrire da bere? Le versioni "Posso offrirvi un.., Vi posso.., Posso offrivi da.. (con "ti" mutato in "vi")" non sono ammessi perché la frase francese ha "t'(te)= ti. Tanto per riassumere qui le idee di tutti....

2 anni fa

https://www.duolingo.com/-Sylver-
-Sylver-
  • 18
  • 17
  • 16

Ti ringrazio, ma ancora non capisco. E' esattamente la stessa cosa!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 18
  • 15
  • 1277

Sì certo Sylver, la sua riposta è corretta. È con "vi" (Stefano) che non andava bene.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Muttley71
Muttley71
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 201

Devo dire che la qualità di questo corso lascia molto a desiderare.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Strolghino

Offrire una bevuta è italiano da ridere! Si dice un bicchiere di qualcosa, vino, birra, aranciata, come in francese, del resto. Offrire un bicchiere, come in francese, vuol dire che si regala il bicchiere, incartato...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/carmenqueasy21

"Posso offrirti un bicchiere?" è corretto, ma colloquiale.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/pellizzetti
pellizzetti
  • 22
  • 20
  • 13
  • 51

nell'interrogativa francese si usa puis-je, je peux è solo linguaggio familiare

1 anno fa

https://www.duolingo.com/CapJo
CapJo
  • 25
  • 17
  • 16
  • 2

Pellizzetti, hai ragione. Affermativa e interrogativa NON vanno tradotte alla stessa maniera. Questo Corso di Francese TENTA di deformare le nostre Conoscenze CORRETTE !!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 18
  • 15
  • 1277

La frase con "Je peux..? " sarebbe corretta, se non fosse per il fatto che i francesi preferiscono fare l'inversione quando fanno una domanda. È invertendo l'ordine "Je peux" cambia in "Puis-je?".

1 anno fa

https://www.duolingo.com/StanleyCad

"Io posso offrirti un bicchiere?". Forse un po' troppo letterale, ma mi pare giusta come traduzione.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/norberta993295

A volte penso che chi dovrebbe correggere ci lasci volutamente discutere un poco per farci sfogare e sentirci davvero bravi se poi alla fine ci ascoltano!

10 mesi fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.