"Lui ritornerà presto."

Traduzione:Il va revenir bientôt.

February 27, 2016

10 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/salvi-salvi

Perché non uso tot in questo caso?


https://www.duolingo.com/profile/Assunta570525

Differenza tra tôt e bientôt?


https://www.duolingo.com/profile/Luca771965

Mi accodo per conoscere la risposta


https://www.duolingo.com/profile/lepoutre114182

Sembra che in italiano presto posso essere tradotto indifferentemente per tôt e bientôt che non abbiano lo stesso senso in it


https://www.duolingo.com/profile/lepoutre114182

Non abbiano lo stesso senso in italiano. Je me leve tôt le matin ne signifie pas que je vais me lever bientôt surtout si je vous dis ça alors que je viens de me lever!


https://www.duolingo.com/profile/Luca771965

Io sono italiano et, pour moi, tôt et bientôt sont la même chose. Quel est la difference de sense entre le deux phrases que tu as écrit?


https://www.duolingo.com/profile/lepoutre114182

Je me leve tôt le matin signifie que j'ai l'habitude de me lever de bonne heure tous les matins. Cela ne signifie pas que je vais bientôt me lever. Bientôt signifie dans un avenir proche, selon le contexte ça peut-être dans les secondes, les minutes où les heures qui suivent ...


https://www.duolingo.com/profile/Luca771965

Ok. alors on peut dire que, en italien, on dit "Ho l'abitudine di svegliarmi PRESTO (tôt) ma non significa che FRA POCO (bientôt) mi sveglierò". Merci pour ta reponse!


https://www.duolingo.com/profile/lepoutre114182

Grazie mille per la tua risposta. É molto chiaro


https://www.duolingo.com/profile/gianna100645

Perché no rentrer? In certi casi duolingo l'ha accettata

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.