"The store sells a pink dress" is still not accepted 5/27/18, with DL "correcting" it to "The SHOP sells a pink dress", which is something that nobody would say in the USA. Boutique maybe, if you're talking about a high-end specialty store, but definitely not shop.
I understand the desire to distinguish between the French words boutique and magasin, but pointing to "shop" is really, really clumsy and should get fixed.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=757570 To anyone like me, who wants to distinguish the difference between boutique and magasin.
I would say it would sound strange. Boutique and magasin are descriptive as well as definitive to the store. You're not simply saying store/shop, you're describing the type of store/shop a the same time. Calling a boutique a magasin would demean the boutique and not be received well, I think.
No, that's not really correct. Shop and store are synonyms, though a shop can also refer to a place where mechanical things are made or fixed (like a machine shop or repair shop). But any store where goods are sold can also be called a shop. Technically, boutique should just be translated as "boutique", because it's a specialized store/shop: "a small store that sells stylish clothing, jewelry, or other usually expensive things."
Not always. We do occasionally use the term "boutique shop/shops" in UK to help indicate that the shops in question are rather more artisan/quirky and definitely small rather than mainstream or high-street stores or chains. I guess it is something of a tortology however it is in fairly common parlance.