"Quandovocêcomepão?"

Tradução:Quand manges-tu du pain ?

2 anos atrás

20 Comentários


https://www.duolingo.com/renascida1

Nao posso utilizar o sujeito depois de "quando"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 23
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

"Quand tu manges du pain ?" é uma alternativa válida. Reporte para adicionarem esta resposta ao banco de dados na próxima vez que você passar pelo exercício, através do botão "Reporte um problema" e marque "Minha resposta deveria ser aceita".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/BibiH.Souz

Tem outra resposta correta!!!! Quand tu manges du pain!! Esta correto!!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Penguinico
Penguinico
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4

"Quand est-que tu manges du pain?" Está correto?

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
Mod
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

Quase, pois a estrutura para introduzir perguntas é est-ce que, e não est-que, logo, o correto é Quand EST-CE QUE tu manges du pain ?.

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Penguinico
Penguinico
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4

Muito obrigado!

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Naiane825898

Eu escrevi exactamente isso e nao foi aceite...

2 semanas atrás

https://www.duolingo.com/LuizAlbert719674

Ainda não entendi porque a formação de 'manges-tu" e similares

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 174

o francês coloca o sujeito após o verbo para perguntas formais.

para uma pergunta há três formas possíveis no francês : s = sujeito\v = verbo \ complément = objeto direto

1)S+V+Complément+? Ex: Tu veux du chocolat? - informal

2)V+S+Complément+? Ex: Veux-tu du chocolat? - formal

3)Est-ce-que + S+ V+Complément+? Ex: Est-ce-que tu veux du chocolat? - padrão

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Fellite

Tipo o inglês, o verbo vem antes do sujeito em pergunta (are you), legal ver que no francês também, assim fica tão fácil quanto

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Vagne11

Lorsque manges-tu du pain? Esta errado?

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 174

lorsque não faz perguntas, só quand.

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/Vagne11

Obrigado

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/susy90816

Como eu posso saber se vous se refere a tu ou você?

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

O pronome francês "vous" nunca é traduzido para o "tu" do português porque ele é um pronome formal, enquanto o "tu" é informal. Ele só pode ser traduzido para "você", "vós" (pronomes formais em pt-eu), "o senhor", "a senhora" (versões formais em pt-br) no singular ou "vocês", "vós", "os senhores", "as senhoras" no plural.

Já o "tu" francês pode ser traduzido para "tu" (pronome informal em pt-eu) ou "você" (pronome informal em pt-br).

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 174

Uma boa resposta da qual eu eliminaria o vós, que já foi eliminado tanto no Brasil como em Portugal da comunicação oral e escrita, com exceção apenas de textos religiosos, da justiça e de alguns idosos lusos, segundo todas as pesquisas que fiz até agora. Se souber de algo que não sei, gostaria de saber também, além do que o duolingo me diz: se existe, temos de saber...

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Eu originalmente não tinha incluído "vós", mas como muitos falantes do português europeu já sugeriram essa tradução nos comentários de outras frases aqui do Duo eu achei melhor adicioná-lo.

Eu particularmente não tenho muita familiaridade com essa variante da língua portuguesa, mas entendo que o curso procura ser o mais plural e inclusivo possível, apesar de ter a variante brasileira como base. Às vezes acabo pecando pelo excesso, ou pela falta de informação mesmo, e por isso agradeço o feedback. :)

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/TiagoKlein10

Por que "Quand mangez-vous du pain?" está errada? Em português está escrito você na questão e não tu!

2 semanas atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
Mod
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

"Quand mangez-vous du pain ?" é uma tradução correta, desde que "você" esteja inserido em uma situação de formalidade.

O Duolingo geralmente aceita "vous" e "tu" como traduções para "você", pois este pronome de tratamento tem níveis de formalidade variados conforme a região e o falante. No Brasil, o "você" substituiu o pronome "tu" na maior parte do país e possui para a maioria dos falantes um tom de informalidade equivalente ao "tu" do francês, daí "você" poder ser traduzido por "tu".

Além disso, temos que considerar as diferenças culturais entre França e Brasil, assim como Portugal. Em situações que são mais informais para brasileiros, podem não o ser para franceses. Se eu vou a uma loja de roupas e o vendedor possui a mesma idade do que eu, eu não o chamarei de "o senhor", e sim de "você", porém, um francês utilizará "vous". Para conversar com um amigo, eu também usarei "você", e um francês usará "tu".

Sem um contexto para delimitar a formalidade da situação, e considerando as nuances culturais entre as diferentes sociedades, a utilização dos pronomes sofre grande variação e as traduções não são fixas.

Se a sua sugestão não foi aceita, provavelmente esqueceram de incluí-la, mas ela está correta.

2 semanas atrás

https://www.duolingo.com/TiagoKlein10

Obrigado! Creio que o correto seria aceitar a minha resposta, pois não há como presumir o contexto pelo que foi exposto. Já reportei e te enviei lingot! Abs

2 semanas atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.