"He drinks coffee starting at breakfast."

Traduction :Il boit du café dès le petit-déjeuner.

December 28, 2013

22 commentaires


https://www.duolingo.com/grasdubide

j'ai traduit par "en commençant le petit déjeuner" et je ne vois pas l'erreur

December 28, 2013

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Ce n'est pas la même chose. "Dès le" laisse entendre que c'est un peu surprenant qu'il boive du café au petit-déjeuner. Evidemment, l'exemple est meilleur pour un Anglais qui boit du thé au petit-déjeuner. Essayez avec la bière et vous verrez que c'est plus clair. Il boit de la bière dès le petit-déjeuner ou il boit de la bière en commençant le petit-déjeuner. Dans le 1er cas on laisse entendre que ce n'est pas très normal, dans le 2e, on se contente de dire qu'il commence son petit-déjeuner en buvant de la bière sans exprimer de surprise.

April 27, 2014

https://www.duolingo.com/_Pascal_

Evidement, avec du café Belge, on comprend mieux B-)

May 27, 2014

https://www.duolingo.com/robertcolin

"dès le" oui je veux bien mais "en commençant au" non, vraiment, j'ai beau le relire, non, même avec la bière (et même avec beaucoup de bière)

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Un peu lourd, apparemment.

January 1, 2014

https://www.duolingo.com/herve-Lionel

Je suis d'accord. La traduction proposée me paraît un peu lourde;

July 30, 2018

https://www.duolingo.com/magnolitao

ils disent en commencant au petit déjeuner dans ma traduction... non, ca ne va pas là.

February 25, 2014

https://www.duolingo.com/mibauchar

Je confirme:cette traduction est"laide".

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/marie5555

Il boit du café pour commencer le petit déjeuner. ?. Refusé. Désolé j ai lu vos commentaires mais je ne vois pas ou est l erreur.

August 23, 2014

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Ce n'est pas le sens de la phrase.

La phrase anglaise dit qu'il boit du café toute la journée, la première fois étant au petit déjeuner.

Cela ne signifie donc pas qu'il commence son petit déjeuner par du café.

August 24, 2014

https://www.duolingo.com/Blaseone

D'où la nécessité de la virgule. Merci.

August 24, 2014

https://www.duolingo.com/bruno690322

Ok je comprends mieux cette phrase

December 5, 2018

https://www.duolingo.com/Marco1D

je pense qu'avec de la bière belge ou du café italien cela aurait été différent

June 21, 2014

https://www.duolingo.com/Blaseone

Gchoteau cette fois tu cherche la petite bébête là où elle n'est pas. En commençant... , ne peut pas être suivi d'un autre mot que "LE" petit déjeuner. Cette phrase, "il boit du café en commençant AU petit déjeuner" boîte comme c'est pas possible, et elle ne veut rien dire, en commençant quoi??? L'autre traduction est plus valable, encore que...

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/Sitesurf

tu cherches

C'est assez moche, mais grammaticalement correct de dire "en commençant au petit déjeuner". On dit bien "en commençant à la page 1", "en commençant au début", etc.

On aurait aussi pu dire "en commençant par" qui est à peine plus joli.

Quoi qu'il en soit, "dès le petit déjeuner" est la meilleure traduction.

August 19, 2014

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Je ne comprends pas bien .... Relisez mon commentaire : je ne dis pas "en commençant AU petit déjeuner."

August 19, 2014

https://www.duolingo.com/Blaseone

Les choses auraient été plus claires si la phrase anglaise avait été " he drinks coffee, starting at breakfast."

August 19, 2014

https://www.duolingo.com/Jacqueline568432

à essayer d'apprendre l'anglais, je perds "mon" français ! je n'ai compris aucune des explications. c'est la forme "starting at" qui me stupéfie. Existe-t-il un mot qui n'utilise pas un verbe conjugué ?

January 10, 2016

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Oui, bien sûr, des prépositions ou locutions: since/from/as early as/at... breakfast.

Toutefois, comme la leçon porte sur le participe présent, il vaut mieux essayer de les intégrer avec "starting at" ou bien "beginning at".

January 10, 2016

https://www.duolingo.com/Jacqueline568432

oui, c'est donc bien " en commençant " ( i drink coffee finishing at breakfast with a cigarette after one bowl of tea .) correct ?

January 10, 2016

https://www.duolingo.com/Sitesurf

"to start" and "to begin" veulent dire commencer, aucun doute là-dessus.

Cette phrase signifie que la personne boit du café dès le petit-déjeuner, c'est à dire à n'importe quel moment du temps qu'elle va passer à prendre son petit déjeuner : au début, au milieu ou à la fin n'est pas spécifié.

January 10, 2016

https://www.duolingo.com/jackden

Je ne vois pas l'erreur

May 10, 2018
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.