Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"He drinks coffee starting at breakfast."

Traduction :Il boit du café dès le petit-déjeuner.

il y a 4 ans

21 commentaires


https://www.duolingo.com/grasdubide

j'ai traduit par "en commençant le petit déjeuner" et je ne vois pas l'erreur

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Ce n'est pas la même chose. "Dès le" laisse entendre que c'est un peu surprenant qu'il boive du café au petit-déjeuner. Evidemment, l'exemple est meilleur pour un Anglais qui boit du thé au petit-déjeuner. Essayez avec la bière et vous verrez que c'est plus clair. Il boit de la bière dès le petit-déjeuner ou il boit de la bière en commençant le petit-déjeuner. Dans le 1er cas on laisse entendre que ce n'est pas très normal, dans le 2e, on se contente de dire qu'il commence son petit-déjeuner en buvant de la bière sans exprimer de surprise.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/_Pascal_

Evidement, avec du café Belge, on comprend mieux B-)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

"dès le" oui je veux bien mais "en commençant au" non, vraiment, j'ai beau le relire, non, même avec la bière (et même avec beaucoup de bière)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Un peu lourd, apparemment.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 22
  • 21
  • 20
  • 8
  • 81

Je suis d'accord. La traduction proposée me paraît un peu lourde;

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/magnolitao

ils disent en commencant au petit déjeuner dans ma traduction... non, ca ne va pas là.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/mibauchar

Je confirme:cette traduction est"laide".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Marco1D

je pense qu'avec de la bière belge ou du café italien cela aurait été différent

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Blaseone

Gchoteau cette fois tu cherche la petite bébête là où elle n'est pas. En commençant... , ne peut pas être suivi d'un autre mot que "LE" petit déjeuner. Cette phrase, "il boit du café en commençant AU petit déjeuner" boîte comme c'est pas possible, et elle ne veut rien dire, en commençant quoi??? L'autre traduction est plus valable, encore que...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

tu cherches

C'est assez moche, mais grammaticalement correct de dire "en commençant au petit déjeuner". On dit bien "en commençant à la page 1", "en commençant au début", etc.

On aurait aussi pu dire "en commençant par" qui est à peine plus joli.

Quoi qu'il en soit, "dès le petit déjeuner" est la meilleure traduction.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Je ne comprends pas bien .... Relisez mon commentaire : je ne dis pas "en commençant AU petit déjeuner."

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Blaseone

Les choses auraient été plus claires si la phrase anglaise avait été " he drinks coffee, starting at breakfast."

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/marie5555

Il boit du café pour commencer le petit déjeuner. ?. Refusé. Désolé j ai lu vos commentaires mais je ne vois pas ou est l erreur.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Ce n'est pas le sens de la phrase.

La phrase anglaise dit qu'il boit du café toute la journée, la première fois étant au petit déjeuner.

Cela ne signifie donc pas qu'il commence son petit déjeuner par du café.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Blaseone

D'où la nécessité de la virgule. Merci.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jacqueline568432

à essayer d'apprendre l'anglais, je perds "mon" français ! je n'ai compris aucune des explications. c'est la forme "starting at" qui me stupéfie. Existe-t-il un mot qui n'utilise pas un verbe conjugué ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Oui, bien sûr, des prépositions ou locutions: since/from/as early as/at... breakfast.

Toutefois, comme la leçon porte sur le participe présent, il vaut mieux essayer de les intégrer avec "starting at" ou bien "beginning at".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jacqueline568432

oui, c'est donc bien " en commençant " ( i drink coffee finishing at breakfast with a cigarette after one bowl of tea .) correct ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"to start" and "to begin" veulent dire commencer, aucun doute là-dessus.

Cette phrase signifie que la personne boit du café dès le petit-déjeuner, c'est à dire à n'importe quel moment du temps qu'elle va passer à prendre son petit déjeuner : au début, au milieu ou à la fin n'est pas spécifié.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/jackden

Je ne vois pas l'erreur

il y a 4 mois