1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Este capítulo está en inglés…

"Este capítulo está en inglés."

Übersetzung:Dieses Kapitel ist auf Englisch.

February 28, 2016

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/donnie_98

Wieso "estar"? Der Zustand ist doch nicht vergänglich. Das Kapitel wird Englisch bleiben.


https://www.duolingo.com/profile/hobbymueller

das mit dem vergänglich ist eine faustregel und kein gesetz.. man muss lernen was man wo einsetzt.


https://www.duolingo.com/profile/Aileme

hier gibt es eine Liste zur verwendung von ser und estar
https://espanol.lingolia.com/de/grammatik/verben/ser-estar

was hier gern als permanenter Zustand gehandelt wird, läuft unter "Aussehen und charakterliche Merkmale" bei ser
bei estar gibt es "Art und Weise, in der etwas hergestellt wurde"

hier gibt es einen Disput dazu auf Spanisch:
https://forum.wordreference.com/threads/ser-estar-en-ingl%C3%A9s.2253352/
→ es ist beides möglich, aber die Variante mit ser bezieht sich auf den Originaltext, während estar einfach nur angibt, in welcher Sprache der Text verfasst ist

Ich habe nachgesehen: hier wird beides akzeptiert


https://www.duolingo.com/profile/Samy1979

Das mit dem vergänglich kann man knicken. Eine Regel mit 1000 Ausnahmen.


https://www.duolingo.com/profile/attendence

bei está könnte es sich um eine Abkürzung der Beschreibung des Kapitels handeln, also: el capitulo está escrito en inglés (passiv!).


https://www.duolingo.com/profile/Simon861064

"Dies" oder "Dieses" - wo soll da der Unterschied sein? Das als FALSCH zu bezeichnen ist einfach nur blöd.


https://www.duolingo.com/profile/holger_

Dieser/dieses/diese steht im Allgemeinen vor einem Nomen; "dies" vetritt normalerweise eines. Dieser Film ist langweilig, dies aber nur so nebenbei.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.
Anfangen