Dictionaries say pretty is "ładny". I've read somewhere that pretty girl prettier than "ładna dziweczyna", that in Polish "ładny" and "piękny" are more distant, but duolingo likes literal translation.
Can piękny be lovely as well? I feel like I say things are lovely far more often than I say they are beautiful and it is stronger than nice by a fair amount.
not if you follow duolingo literal translation rule. (now for me śliczny is less than piękny, and more silly). but you know in real world you can choose for yourself if the view is pretty, lovely, beautiful or nice- and the same is in Polish. Unless you want to say that a view from your window is lovely but from the top of the mountain it's beautiful .
i don't anderstand i wrote " nice" instead of" beautiful". What is the difference ? I thing that lovely is a bit exagerated .
I said: 'pretty' the translation was: 'lovely' So, WHAT is it? 'beautiful' I think 'pretty' should suffice.