Translation:The engineer wants a different motor.
Why can't be "diverso" translated to "another" here? Sorry, I'm not an Englsh native, so the difference between "different" and "another" is not very clear to me. In Russian and Ukrainian we would say "другой мотор"/"інший мотор" for both "different" and "another". Does the "different" mean that engineer wants a motor to replace that one he has, and "another" would mean that he wants one more motor in addition to the present one?
In Italy, ingenere is used as a title for anyone who has a science degree, as 'dottore' is for those with an arts degree, as well as those who work in various types of engineering so, yes, it covers all sorts of people. In Europe, engineers don't drive trains. Italian for train driver (I believe) is 'macchinista'